EINE ADLERFEDER
CLEITE AN IOLAIR
Regie : Dmitriy Babichenko Geschrieben von Georgiy Berezko
Faoi stiúir Dmitriy Babichenko Scríofa ag Georgiy Berezko
Musik von A. Aksenov Ton von S. Renskiy Drehbuchredakteurin T. Fyodorova
Ceol ag A. Aksenov Fuaim le S. Renskiy Eagarthóir scripte T. Fyodorova
Sojusmultfilm 1946
Soyuzmultfilm 1946
Ah, er ist es!
Ah, tá sé dó!
Er ist es wieder!
Sin é arís!
Du kannst jetzt also fliegen, oder?
Mar sin, is féidir leat eitilt anois, an féidir leat?
Manchmal...
Uaireanta...
Oh!
Ó!
ENDE © Varhiv 2023
DEIREADH © Varhiv 2023
ln den ersten Jahren... des Zweiten Zeitalters... schmiedeten die Elbenschmiede Ringe der Macht.
Fadó... i mblianta tosaigh an Dara hAois ... chruthaigh Fáinní móra Cumhachta Elven-smiths.
Neun Ringe gingen an Sterbliche.
Naoi d'Fhir mharfacha.
Sieben Ringe waren für die Zwergenherrscher... und drei für die großen Elfenkönige bestimmt.
Seacht do na tiarnaí Dwarf. Triúr do na ríthe Elf arda.
Dann erlernte der Herr des Dunklen die Kunst des Ringschmiedens... und schuf den Einen, den mächtigsten aller Ringe.
Ach ansin, d'fhoghlaim an Tiarna Dorcha an cheird a bhaineann le déanamh fáinní ... agus rinne sé an Máistir Fáinne. An Fáinne Amháin chun iad go léir a rialú.
Mit diesem Ring gehörte ihm die Welt, und er konnte nicht besiegt werden.
Leis an bhFáinne Amháin, is é an Meán-Domhan é, agus ní féidir é a shárú.
Als er die letzten verbündeten Menschen und Elben besiegte, bemerkte er nicht den heldenmütigen Schatten, der sich einschlich.
De réir mar a thit an chomhghuaillíocht dheireanach de Men and Elves faoina chumhacht ... níor thug sé faoi deara an scáth gaisce a shleamhnaigh isteach.
Es war lsildur, Prinz der Mächtigen Könige, der den Ring an sich nahm.
Prionsa Isildur a bhí ann ... de na ríthe tréana ó gach cearn den fharraige ... a thóg an Fáinne.
Aber weil er ihn nicht zerstörte, begann der Geist des Bösen zu leben... und Gestalt anzunehmen und zu wachsen.
Ach toisc nár scrios sé é, bhí spiorad an Tiarna Dorcha ina chónaí ar ... agus thosaigh sé ag dul i gcruth, agus ag fás arís.
Er glitt von einer Hand zur andern, um zu seinem Herrn zurückzugelangen.
Ach bhí uacht dá chuid féin ag an bhFáinne, agus bealach le sleamhnú ó lámh amháin ... le fáil ag duine eile, ionas go bhféadfadh sé filleadh ar a mháistir sa deireadh.
Und dann ruhte er für Tausende von Jahren auf dem Grund... des großen Stromes Anduin.
Agus ansin bhí an Fáinne ina luí, ag bun abhainn mhór Anduin ... leis na mílte bliain.
Der Herr des Dunklen... eroberte die neun Ringe der Sterblichen... und verwandelte deren Eigentümer in die Ringgeister, schreckliche Schatten, seiner dunklen Macht untertan.
Le linn na mblianta sin ... ghabh an Tiarna Dorcha na naoi bhfáinní a rinneadh d'Fhir ... agus d'iompaigh siad a n-úinéirí sna Ringwraiths: Scáthanna uafásacha faoina scáth mór ... a chuaigh ar fud an domhain, ag cuardach an Fháinne Amháin.
Dann wurde der Ring eines Tages gefunden.
Le himeacht aimsire, fuarthas an Fáinne.
Von zwei Freunden, die im großen Strom angelten.
Bhí beirt chara ag iascaireacht san Abhainn Mhór lá amháin.
-Gib uns das, Déagol!
- Tabhair dúinn é sin, Déagol, a ghrá.
-Warum, Sméagol?
- Cén fáth, Sméagol?
Weil es mein Geburtstag ist, und ich möchte es haben.
Toisc gurb é mo bhreithlá é, mo ghrá, agus ba mhaith liom é.
lch habe dir bereits zuviel gegeben.
Thug mé níos mó duit cheana ná mar a d'fhéadfainn a íoc.
Dies habe ich gefunden und werde es behalten!
Fuair mé é seo, agus táim chun é a choinneáil! Ó?
Wirklich?
An bhfuil tú go deimhin, a ghrá?
Der Ring diente ihm zum Stehlen, zur Aufdeckung von Geheimnissen.
D'úsáid sé an Fáinne chun gadaí a dhéanamh, agus chun rúin a fháil amach.
Sogar sein Volk begann ihn zu verachten. Sie nannten ihn Gollum.
Thosaigh a mhuintir féin ag déanamh gráin ar an gcréatúr trua ... agus Gollum a ghlaoch air.
Geführt und geplagt durch den Ring, lebte er von nun an... in dunklen Höhlen.
Céasadh agus tiomáinte ag an bhFáinne, chuaigh sé i bhfolach i bpluaiseanna dorcha ... faoi shléibhte domhain.
Aber der Ring glitt auch von Gollums Finger.
Ach shleamhnaigh an Fáinne as méar Gollum freisin.
Und so geschah es, daß Bilbo ihn während seiner Arbeit mit den Zwergen fand.
Agus mar sin a fuair Bilbo é, le linn a thurais leis na Dúchrónaigh.
Dieb!
Gadaí, Baggins. Gadaí!
Er hat unser kostbares Gut gestohlen.
Ghoid sé ár gcuid luachmhar, ár ...
Unser Geburtstagsbeutlin, du Dieb!
Ár bronntanas lá breithe. Gadaí, Baggins.
Wir werden dich für immer hassen!
Is fuath linn é go deo.
Bilbo Beutlin, der Hobbit, brachte den Ring ins Auenland, wo er wohnte.
Bilbo Baggins a bhí ann, an Hobbit ... a thug an Fáinne ar ais go dtí an Contae, a bhaile.
Jahre später, an seiner Geburtstagsfeier, besuchte ihn Gandalf der Graue, der Zauberer.
Blianta ina dhiaidh sin ... Thug Gandalf an Draoi cuairt ar Bilbo ar a chóisir lá breithe atá ag imeacht.
lch kenne die Hälfte von euch nicht halb so gut, wie ich möchte. Und ich mag weniger als die Hälfte von euch.
Níl a fhios agam leath de do leath chomh maith agus ba chóir dom ... agus is maith liom níos lú ná leath de do leath chomh maith agus atá tuillte agat.
lch kann sehen, daß dein Onkel Bilbo sich nicht viel verändert hat.
Bhuel, heh, heh, Frodo, feicim nach bhfuil mórán athraithe ar d'uncail Bilbo.
Meine lieben Beutlins, Boffins. Meine lieben Tuks und Brandyhocks und Grubers und Pausbackens,
Agus cé gur tréimhse i bhfad ró-ghearr é 111 bliain ... chun cónaí i measc Bagginses agus Boffinses, Grubbs den scoth ...
Lochners, Hornbläser, Bolgers,
Chubbs, Bracegirdles, Goodbodies ...
-Straffgürtels, Gutleibs und Stolzfussens...
- Bolgers, Hornblowers agus Proudfoots ...
-Stolzfüße!
- Proudfeet.
lch muß lhnen leider mitteilen, daß ich gehe. lch verschwinde.
Is oth liom a fhógairt gurb é seo an deireadh. Tá mé ag imeacht. Tá mé ag imeacht.
Jetzt.
Anois.
Wohin ist er gegangen?
Cá ndeachaigh sé?
Hast du ihn Frodo gegeben, wie vereinbart?
Ar fhág tú an Fáinne do Frodo, mar a d'aontaigh muid?