The Western Atlantic Flyer kører ind til Marietta Georgia i foråret 1861.
一八六一年春天,西方大西洋特快車 全速馳入喬治亞州馬利亞塔


Der var 2 elskede i hans liv.. Hans Lokomotiv,
他生命中有兩個愛

Og ---
他的引擎, 他生命中有兩個愛 以及... 他的引擎, 他生命中有兩個愛

Fort Sumter er blevet beskudt
桑特堡已經開火了

Så er Krigen startet.
那麼戰爭來臨了

Ja, Far, og jeg vil være en af de første der melder mig.
是的,爹,我要成為首批入伍者

Skal du ikke melde dig til krigen?
你不去從軍嗎?

Dit Navn?
你的名字?

Togfører på Western Atlantic Jernbanen.
西方大西洋鐵路火車司機

Lad være med at indskrive ham Han er mere værd for Sydstaterne som Togfører.
別召募他,對南方而言 他當火車司機更有價值

Vi kan ikke bruge dig! .
我們不能用你

Stilling?
職業?

Bartender.
酒保

Hvis i taber krigen skal i ikke give mig skylden.
如果你們輸了這場戰爭 別怪我

Meldt Johnnie sig?
強尼從軍了嗎?

Han stillede slet ikke op i køen.
他甚至沒去排隊

Han er en skændsel for Syden.
對南方而言,他是個恥辱

Hvorfor meldte du dig ikke?
你為何沒從軍?

De ville ikke ha' mig.
他們不接受我

Vær sød ikke at lyve. Jeg vil ikke se dig igen Før du er i uniform.
請別撒謊 我不想再跟你說話 直到你穿上制服為止

Ét år senere. I en Nordstatslejr Lidt Nord for Chattanooga.
一年後 在恰塔奴加北面的一個聯邦軍營理

General Thatcher, og hans Chefspion Kaptajn Anderson.
柴契爾將軍 和他的頭號間諜,安德森上尉

Jeg kender hver en meter af denne jernbane fra Marietta til Chattanooga og med 10 mand kan det ikke slå fejl.
我知道馬利亞塔到恰塔奴加的每寸鐵路 加上十個精選人手我不會失敗

Vi rejser ind i Syden som civile fra den neutrale stat kentucky for at tilslutte os Sydstaterne
我們扮成中立的肯德基州的 老百姓加入南方聯盟

Ved Big shanty stjæler vi toget mens passagererne og mandskabet spiser
趁旅客與工作人員晚餐時 我們在大森地劫走火車

På vej mod Nord brænder vi alle broer så forsyningerne ikke kan nå frem til modstanderne.
往北走,我們燒燬每一座橋樑 切斷正面的軍隊補給

Når du stjæler toget, får jeg General Parker til at møde dig.
那麼你劫火車的那天 我會派克將軍前往與你見面

Så snart jeg ankommer vil jeg sende besked om hvor svært Far er såret.
一旦到達,我會讓你知道 父親的傷勢

Big Shanty. 20 minutter til aftensmad.
大森地,停二十分鐘吃晚餐

3 mand bortførte Generalen. Jeg tror de er desertører.
三個男子偷了我的將軍號 我想他們是逃兵

Hvorfor ikke stoppe og slås?
為何不停下來與他們戰鬥?

Jeg er bange for at de er i overtal.
恐怕他們人數比我們多太多

Sydstatshæren ved Chattanooga får ordrer til at trække sig tilbage.
駐守恰塔奴加的南軍奉令撤退

General Parkers sejrende hær forsætter deres fremmarch.
派克將軍之勝利的北軍前進

Der er kun én man på det lokomotiv.
火車上只有一個人

I fjendeland, faret vild, iskold og forfærdelig sulten.
在敵人土地上,絕望的迷路 無助的寒冷及非常的飢餓

I morgen tidlig kl. 9 mødes vores forsyningstog... Med General Parker ved Rock River.
明早九點,我方補給火車將在 石河橋與派克將軍部隊會合

Så vil hæren udføre et overraskelsesangreb på rebellerne ved venstre flanke.
而部隊在補給火車支援下 將前往突襲叛軍的左翼

Såsnart vores tropper og tog kommer over broen, er der intet der kan stoppe os.
一旦我軍火車和部隊越過橋 世上沒有東西可抵擋我們

Denne pige var i bagagevognen da vi tog toget så jeg mente det var bedst at beholde hende.
我們劫車時這女孩在行李車上 因此我想最好扣留她

Vi må heller blive her til det bliver lyst så vi kan se hvor vi er.
我們最好留在這兒等待天亮 才能明瞭我們在哪裡

Det var meget modigt af dig, at redde mig her i fjendeland.
你這麼勇敢,只爲了救我 冒生命危險來到敵人地區

Efter en stille og rolig nattesøvn.
經過一夜美好寧靜的休息后

Vi må tilbage til fronten og advare dem om angrebet.
不論怎樣我們得返回我方陣地 警告他們即將來臨的攻擊

Jeg får fat i spionen inden han når sydfronten. I følger efter med forsyningerne som planlagt.
在他抵達南軍陣地之前 我會抓到那個間諜

Den nordlige divison nærmer sig broen for at mødes med forsyningstoget.
橋附近的北方師 要會合補給火車

Den bro er ikke brændt nok til at stoppe jer, og mine mænd vil krydse floden.
那座橋還沒燒燬得足以阻止你們 我手下將涉水過河

Dagens helte.
當日的英雄們

Er det din uniform?
那是你的制服嗎?

Jeg var nødt til at bruge den for at slippe gennem fjendens linjer.
我必須穿著它通過陣線