{\move(10,10,190,230,100,400)\fad(0,1000)\fscx25\fscy25\t(0,6000,\fscx125\fscy125)\cH000000\3cH00FFFF}anoXmous Jeg forstår det ikke.
سنڌيڪار قربان علي چنا
Jeg kan bare ikke forstå det.
سمجھ ۾ نه ٿو اچي. ڪجھ به سمجھ ۾ نه ٿو اچي.
Jeg kan bare ikke forstå det.
مونکي قطعي سمجھ ۾ نه ٿو اچي.
Det er helt ubegribeligt.
ڇا ڪجي؟
Hvad er det, du ikke forstår?
توکي ڇا سمجھ ۾ نه ٿو اچي؟
Jeg har aldrig hørt noget så mærkeligt i hele mit liv.
مان اهڙي عجيب ڪهاڻي ڪڏهن ناهي ٻُڌي.
Fortæl!
تون ڪجھ ٻُڌائين ڇو نه پيو؟
Hvor heldigt, at vi har en præst her. Og han ser endda klog ud.
اسان جي درميان هڪ عقلمند پادري موجود آهي.
End ikke abbed Konin fra Kiyomizu- templet, som er kendt for sin viden ville kunne forklare noget så underligt. Jaså?
ان کان علاوه "ڪيوميزو" مندر جي ناليواري پادريءَ به ان جهڙي هڪ عجيب ڪهاڻي ٻُڌي آهي.
Kender du også denne mærkelige historie?
ڇا توکي ان "عجيب ڪهاڻي" جي ڪا خبر آهي؟
Jeg så den med mine egne øjne og hørte den med mine egne ører i dag.
هن شخص ۽ مون سڀ ڏٺو ۽ ٻُڌو آهي.
- Hvor?
ڪاٿي؟
- På politistationen.
ڪچهري واري باغ ۾.
Politiet?
ڪچهري واري باغ ۾؟
- En mand blev myrdet.
اتي هڪ قتل ٿيل ماڻهو مليو.
- Jaså!
هڪڙو ماڻهو؟
Kun en mand dræbt?
پوء ڇا ٿيو؟
Her ved Rashomon-porten er der altid flere lig, som ingen vil vide af.
هن گيٽ جي مٿان ئي توکي ستن کان اٺ لاوارث ماڻهن جا لاش ملندا.
Det stemmer.
تون ٺيڪ پيو چئين.
Krig, jordskælv cykloner, brande, sult, epidemier...
جنگ، زلزلو، هوائون، بُک، بيماري...
Det er den ene katastrofe efter den anden.
ڏينهون ڏينهن رڳو نيون مصيبتون.
Og som om det ikke var nok, hærger banditter hver aften.
ڪا رات ڌاڙيلن کان خالي ناهي.
Jeg har set mænd dø som fluer og blive dræbt som dyr.
مون بيشمار ماڻهو ڪِيڙن جيان مرندي ڏٺا آهن.
Men... Jeg har aldrig før hørt om noget så forfærdeligt.
پر مون هن جهڙي ڀيانڪ ڪهاڻي ڪڏهن ناهي ٻُڌي.
Det er virkelig forfærdeligt.
سڀ کان ڀيانڪ.
Man kan ikke længere stole på menneskets godhed.
هاڻي... مونکي انسان جي روح تي به ويساھ ناهي رهيو... .
Det er værre end banditter, værre end epidemier sult, brande og krig.
اهو سڀ ڌاڙيلن، بيمارين، بک، باھ ۽ جنگ کان به بدتر آهي.
Hør her, præst...
پادري هيڏي ڏس.
Ingen prædikener, tak.
تبليغ کي ختم ڪر.
Jeg ville bare have tiden til at gå, mens jeg søgte ly for regnen.
مان بارش ۾ بيٺل هجان ها ته ڪهاڻي مزو ڏئي ها.
Men jeg hører hellere på regndråberne end på dine kedelige prædikener.
ها، جيڪڏهن بارش ختم ٿي ته مان تنهنجي تبليغ ٻڌندس.
Hør nu efter...
ڳاله ٻُڌ.
Kan du forklare mig dette?
ٿي سگھي ٿو تون ان جو مطلب سمجھائي سگھين.
Jeg forstår ikke nogen af de tre.
مونکي اهي ٽئي ڳالهيون سمجھ ۾ نه ٿيون اچن.
Tre hvem?
ڪهڙيون ٽي؟
- Det er dem, jeg vil fortælle om.
مان توکي ٻڌايان ٿو. صبر ڪر، آرام سان ٻُڌاء.
Det kommer til at regne nogen tid.
لڳي ٿو بارش جلدي ختم نه ٿيندي.
Det skete for tre dage siden.
ٽي ڏينهن اڳي جي ڳاله آ.
Jeg ledte efter brænde oppe i bjergene.
مان جبلن ڏانهن ڪاٺيون ڪرڻ لاء ويس.
Jeg skyndte mig at alarmere det nærmeste politi.
مان تيز ڊوڙيس ته جيئن جلدي پوليس کي ٻڌائي سگھان.
Og i dag, tre dage senere, blev jeg indkaldt til politiet.
ٽن ڏينهن کان پوء، اتي مونکي گواهي ڏيڻ لاء گھرايو ويو.
Ja, Deres nåde.
ها، اهو درست آهي.
Jeg sværger, at det var mig, der først fandt liget.
مان ئي اهو پهريون ماڻهو آهيان جنهن لاش ڏٺو.
Undskyld?
ڇا؟
Om jeg fandt et sværd eller noget lignende?
مطلب مونکي ڪا تلوار يا اهڙي شيءِ نظر آئي؟
Nej, der var intet af den slags.
نه، مون اهڙو ڪجھ نه ڏٺو.
Kun en kvindes rejsehat, som hang på en gren en itutrampet samuraihat på bakken og et afskåret stykke tov lige ved liget.
بس عورت جو ٽوپ ٽاريءَ ۾ لڙڪندو نظر آيو. ۽ هڪ سپاهيءَ جي ٽوپي به نظر آئي. لاش ويجھو رسيءَ جا ڪپيل ٽڪرا به مليا.
Og lidt længere væk, på de faldne blade lå en amuletpose af rød brokade.
۽ ٻيو پنن ۾ هڪ تعويذن جي چمڪندڙ دٻي ملي جنهن تي ڳاڙها ليڪا نڪتل هئا.
Det var alt, jeg så i nærheden af gerningsstedet, det sværger jeg.
بس مونکي اهي ئي شيون نظر آيون.
Jeg så den dræbte mand, da han stadig var i live.
مان مقتول سان موت کان اڳ مليو هئس.