CHAPLINS PLEJEBARN
ЧАРЛИ ЧАПЛИН ВО ДЕТЕТО


Et billede med et smil - og måske en tåre.
Слика со насмевка - и можеби, солза.

Hospital
ДОБРОТВОРНА БОЛНИЦА

Kvinden - hvis synd var moderskab.
Жената - чии грев беше мајчинството.

Manden.
Мажот.

Hans morgentur.
Неговата утринска прошетка.

"Klodsmajor!"
"Несмасен коњу."

"Undskyld! De glemte noget. "
"Извинете, тебе ти испаднало нешто."

Elsk og tag vare på dette forældreløse barn.
Ве молам сакајте го и грижете се за оваа дете сираче.

"Er det dit barn?"
"Дали тоа е твое?"

"Hvad hedder han?"
"Како се вика?"

"John. "
"Џон."

Fem år senere
ПЕТ ГОДИНИ ПОДОЦНА

"Læg en mønt i gasmåleren. "
"Стави 25 центи во мерачот за гас."

"Ved du, hvilke gader vi har taget i dag?"
"Ти знаеш на која улица ние ќе работиме денес?"

Alt går godt...
Сите се добро....

Job nummer 13.
Работа број 13.

Fyraften.
Заврши со работата.

Kvinden - er nu en kendt stjerne.
Жената - сега е звезда што ветува многу.

Gratulerer med Deres optræden i aftes.
Честитки за твојот настап минатата ноќ.

Professor Guido, impressario.
Професорот Гуидо, организаторот на концерти.

"Læs, hvad kritikerne skriver... " "Vidunderligt!"
"Прочитај што кажуваат критичарите... прекрасно!"

Velgørenhed en pligt for nogle. En glæde for andre.
Добротворност - за некого должност а за другите работа.

Så kommer broderen.
Влегува - неговиот брат.

"Din slemme dreng!"
"Ти злобно момче."

"Giv ham én!"
"Направи како тој."

"Hvis din dreng slår min bror - "- slår jeg dig!"
"Ако твоето дете го истепа мојот брат, тогаш јас има да те истепам тебе."

"Og De ville da ikke slå denne mand. "Vel?"
"И ти не би го удрил овој човек, ти не би?"

"Husk - hvis han slår Dem på den ene kind - "- vender De den anden kind til!"
"Запомни - ако тој те удри тебе на едниот образ, понуди му го на него и другиот."

Et vellykket tilbagetog!
Успешно повлекување.

"Han er vist ikke hjemme. "
"Ох, добро, јас претпоставувам дека тој не е внатре."

"Barnet er sygt. "
"Оваа дете е болно.

"Tilkald straks en læge. "
Повикај лекар веднаш!"

"Jeg må gå nu, men jeg kommer tilbage. "
"Јас морам да одам сега, но јас има да се вратам."

Amtslægen.
Градскиот лекар.

"Sig: 'Ahhh'. "
"Кажи а."

"Højere!"
"Погласно!"

"Er De barnets fader?"
"Дали си ти таткото на оваа дете?"

"Ja, praktisk talt. "
"Па - речиси."

"Hvad mener De?"
"Објасни се самиот себе."

"Barnet kræver rigtig omsorg og pleje. "
"Ова дете има потреба од соодветна грижа и внимание."

"Jeg vil tage mig af det. "
"Јас има да се погрижам за прашањето".

September Rekonvalescens
СЕПТЕМВРИ 1 ЗАКРЕПНУВАЊЕ

Politiefterretninger
ПОЛИЦИСКИ ВЕСНИК

Den nødvendige pleje og pasning.
Соодветна грижа и внимание.

Amtsbørnehjem for forældreløse børn
ДРЖАВНО ЗАСОЛНИШТЕ ЗА СИРАЧИЊА

"Spørg, hvor barnet er. "
"Прашај го него каде е детето."

"Spørg ham, - "- om barnet har nogen ejendele. "
"Прашај го него дали тој има некакви лични работи."

"Sig, det ikke kommer ham ved. "
"Кажи му на него дека тоа не е негова работа."

Om aftenen.
Ноќ.