Denne film, hvis handling udspiller sig i tiden før 2. verdenskrig har ikke til formål at være et studie i sæder og skikke.
Esta comedia, cuxa acción se sitúa en vésperas da guerra de 1939, non pretende ser un estudo de costumes.
Personerne i filmen er helt fiktive.
As personaxes son puramente imaxinarias.
Følsomme, trofaste hjerter, som klandrer den enkle kærlighed.
Corazóns sensíbeis e fieis, Que censurades o louco amar,
Hold inde med beklagelserne.
Deixade as vosas queixas crueis,
Er det forbudt at ændre mening?
É se cadra un crime cambiar?
Hvis kærligheden har vinger, skal den så ikke flyve?
Pois se o amor posúe ás, Non son pois para revoar? Non son pois para revoar?
Klokken er præcis 22.
Aquí Radio-Cité.
Klokken er ti.
Son xusto as 22 horas... as dez.
Vi er nået frem til Le Bourget, hvor vi går gennem folkemængden som er mødt op for at byde flyveren André Jurieux velkommen.
Acabamos de chegar ao aeródromo Le Bourget. Tratamos de abrirnos paso entre a multitude que vén recibir... ao grande aviador André Jurieux.
André Jurieux har netop krydset Atlanten på blot 23 timer.
André Jurieux vén de realizar unha gran fazaña.
En præstation som...
Atravesou o Atlántico en 23 horas.
Undskyld.
Ten conta co cabo!
En præstation som kun kan sammen- lignes med Charles Lindberghs.
Fazaña que só se pode comparar coa que fixo hai doce anos Charles Lindbergh.
André Jurieux har netop udført en fantastisk landing.
André Jurieux acaba de chegar.
Folkemængden presser på og vil forbi mobilgarden.
Fixo unha aterraxe marabillosa. A multitude tenta atravesar as barreiras de seguranza.
Ministeren kunne ikke selv komme, men han bad mig gratulere. Det er ikke min fortjeneste.
O ministro non puido vir pero exprésalle toda a súa admiración e envíalle calorosas felicitacións.
Det er flyets.
Foi grazas ao equipo.
- Udmærket. - Octave!
Non, vostede fixo un grande esforzo.
Kære Octave!
Octave!
Jeg er så glad.
André!
Ikke på grund af flyveturen, men over at du er her.
Que alegría!
- Er hun her?
De verdade es ti?
- Nej.
- Ela veu?
Nu står vi ved siden af André Jurieux som nok gerne vil sige et par ord.
- Non veu, non. - Non veu? - Non.
- Hun kunne ikke.
- Non veu?
- Det var jo for hendes skyld...
- Non puido. Foi por ela...
- Det ved jeg godt.
que fixen esta proba.
- Undskyld, vil De sige et par ord?
Ben o sei. Señor André Jurieux, non se negará a dicirnos algo.
- Hvad skal jeg sige?
- Diga algo?
- De var alene i et fly i et døgn.
- Que podo dicir?
De må vel have noget at sige?
Acaba de atravesar só o Atlántico.
Find på noget.
Algo terá que dicir.
Er De tilfreds?
Fale, diga que está contento.
Jeg er meget ulykkelig. Jeg har aldrig været så skuffet.
Estou moi triste.
Jeg gjorde det her for en kvindes skyld.
Nunca me sentira tan defraudado. Emprendín esta aventura por unha muller.
Men hun er her ikke engang for at byde mig velkommen hjem.
E non veu recibirme.
Hvis hun hører mig, vil jeg sige at hun er illoyal!
Nin sequera se molestou. Que saiba que é unha muller desleal.
Han har udført en enorm præstation.
O grande aviador acaba de facer unha grande proeza.
Det har været en stor kraftanstrengelse og han er endnu ikke klar til at tale i mikrofon.
Pero non esquezamos que fixo un grande esforzo, que está moi cansado... Dáme o bolso, Lisette.
Men med os har vi en ingeniør fra Gaudron...
...para facer declaracións. Aquí está un enxeñeiro da casa Caudron...
Flyet som André Jurieux fløj i er et serieproduceret Gaudron-fly. Motoren er en Renault med 100 heste.
Señorita, o avión de André Jurieux é un avión Caudron de serie e ten un motor Renault de 200 cabalos.
Sædet til andenpiloten er erstattet af en ekstra brændstoftank.
No lugar do copiloto puxemos un depósito adicional de gasolina.
Du er en helt, men du opfører dig barnligt.
Es un heroe pero vés de te portar como un neno.
- Christine vil måske ikke møde dig.
Se a Christine te manda a paseo, meréceo.
- Jeg kan aldrig møde hende igen.
- Non me atreverei a ir vela.
Hvor længe har du været gift, Lisette?
- Vén durmir... Dime, Lisette, canto tempo levas casada?
- Snart to år, madame. - Ja, det er sandt.
- Hai case dous anos.
Tiden går hurtigt.
- É verdade.
Er du lykkelig?
O tempo pasa voando...
Vi ses ikke så tit.
Es feliz?