For længe siden i den anden tidsalders første år smedede de store alfesmeder kraftens ringe.
O chionn fhada ... anns na bliadhnaichean tràtha den Dàrna Linn ... chruthaich na fàilidhean mòra Elven-gobha Cearcaill Cumhachd.


Ni for dødelige mennesker.
Naoi airson fir bàsmhor.

Syv for dværgherrerne...
Seachd airson na Morairean Dwarf.

Tre for de høje alfekonger.
Trì airson na rìghrean àrda Elf.

Men så lærte mørkets herre at skabe ringe og lavede hovedringen.
Ach an uairsin, dh 'ionnsaich an Tighearna Dorcha a' cheàird a bhith a 'dèanamh fhàinneachan ... agus rinn e am Maighstir Cearcall.

Den ring som kom til at herske over alle.
An aon chearcall gus an riaghladh uile.

Med den ene ring blev Mellemjorden hans, og han kan ikke besejres.
Leis an aon chearcall, is e an Talamh Meadhanach a th 'ann, agus chan urrainnear faighinn seachad air.

Da den sidste alliance mellen alfer og mennesker blev knust af ham bemærkede han ikke den heroiske skygge, som slap ind.
Mar a thuit an caidreachas mu dheireadh de Men and Elves fo a chumhachd ... cha do mhothaich e don sgàil ghaisgeil a shleamhnaich a-steach.

Det var prins Isildur af de mægtige konger hinsides havet som tog ringen.
B 'e am Prionnsa Isildur ... de na rìghrean cumhachdach bho air feadh na mara ... a ghlac am fàinne.

Men da han ikke ødelagde den, levede mørkets herres ånd videre og begyndte at tage form og vokse igen.
Ach leis nach do sgrios e e, bha spiorad an Tighearna Dorcha beò air ... agus thòisich e air cumadh a ghabhail, agus a 'fàs a-rithist.

Men ringen havde sin egen vilje og smuttede væk fra den ene hånd og blev fundet af en anden, så den til sidst kom tilbage til sin herre.
Ach bha tiomnadh fhèin aig an Fhàinne, agus dòigh air sleamhnachadh bho aon làimh ... ri lorg le fear eile, gus am faigheadh ​​e mu dheireadh faighinn air ais gu a mhaighstir.

Og der lå ringen på bunden af den store flod Anduin i tusinder af år.
Agus an sin bha an Cearcall na laighe, aig bonn abhainn mhòr Anduin ... airson mìltean de bhliadhnaichean.

I de år erobrede mørkets herre de ni ringe skabt for mennesker og forvandlede deres ejere til ringånder...
Anns na bliadhnaichean sin ... ghlac an Tighearna Dorcha na naoi fàinneachan a chaidh a dhèanamh dha na fir ... agus thionndaidh iad an luchd-seilbh gu na Ringwraiths:

Forfærdelige skygger under hans store skygge som strejfede verden rundt på jagt efter den ene ring.
Faileas uamhasach fo a sgàil mhòr ... a bha a 'siubhal an t-saoghail, a' lorg an Aon Fhàinne.

Til sidst blev ringen fundet.
Le ùine, chaidh an Cearcall a lorg.

To venner fiskede i Den Store Flod en dag.
Bha dithis charaidean ag iasgach san Abhainn Mhòr aon latha.

- Giv os den, kære Deagol.
- Thoir dhuinn sin, Déagol, mo ghaol.

- Hvorfor, Smeagol?
- Carson, Sméagol?

Fordi det er min fødselsdag, og jeg vil have den.
Leis gur e mo cho-là-breith, mo ghaol, agus tha mi ga iarraidh.

Jeg har allerede givet dig mere, end jeg har råd til.
Tha mi mu thràth air barrachd a thoirt dhut na b 'urrainn dhomh a phàigheadh.

Jeg fandt den, og jeg beholder den.
Lorg mi seo, agus tha mi a 'dol a chumail!

Nå, så det gør du, kære!
O? A bheil thu gu dearbh, a ghràidh?

Han brugte ringen til tyvetogter og afsløring af hemmeligheder.
Chleachd e an Cearcall airson mèirle, agus airson faighinn a-mach dìomhaireachdan.

Hans eget folk begyndte at hade det grumme væsen og at kalde ham Gollum.
Thòisich na daoine aige fhèin a 'dèanamh tàir air a' chreutair thruagh ... agus Gollum a ghairm dheth.

Torteret og ansporet af ringen skjulte han sig i mørke grotter under dybe bjerge.
Air a thortachadh agus air a stiùireadh leis an Fhàinne, chaidh e am falach ann an uaimhean dorcha ... fo bheanntan domhainn.

Men ringen undslap også Gollums finger og så blev det Bilbo, der fandt den under en rejse med dværgene.
Ach shleamhnaich an Cearcall far mheur Gollum cuideachd. Agus is ann mar sin a lorg Bilbo e, nuair a bha e a 'siubhal leis na Dwarves.

Tyv, Baggins!
Mèirleach, Baggins.

Tyv.
Mèirleach!

Den stjal vores dyrebare ring.
Ghoid e ar luachmhor, ar ...

Vores fødselsdagsgave.
An tiodhlac co-là-breith againn.

Vi hader den for evigt.
Tha gràin againn air gu bràth.

Det blev hobbitten Bilbo Baggins som bragte ringen med hjem til Herredet, hans hjem.
B 'e Bilbo Baggins, an Hàbad ... a thug an Cearcall air ais don t -Siorrachd, a dhachaigh.

År senere besøgte troldmanden Gandalf Bilbo under hans afskedsfødselsdagsfest.
Bliadhnaichean às deidh sin ... Thadhail Gandalf an Draoidh air Bilbo air a 'phàrtaidh co-latha-breith aige.

Jeg kender ikke halvdelen af jer halvt så godt, som jeg gerne ville. Og jeg kan ikke lide halvdelen af jer halvt så godt, som I fortjener.
Chan eil mi eòlach air leth de do leth cho math agus bu chòir dhomh ... agus is toil leam nas lugha na leth dhuibh leth cho math 's a tha thu airidh air.

Ja, Frodo, jeg ser, at din onkel Bilbo ikke har forandret sig.
Uill, heh, heh, Frodo, chì mi nach eil do Uncle Bilbo air atharrachadh mòran.

Og skønt 111 år er alt for kort tid at leve blandt beundringsværdige Baggins'er, Boffins'er -
Agus ged a tha 111 bliadhna fada ro ghoirid ... a bhith a 'fuireach am measg Bagginses agus Boffinses, Grubbs ...

- Grubb'er, Chubb'er, Goodbodies, Hornblowers og Proudfoots...
Chubbs, Bracegirdles, Goodbodies ... - Bolgers, Hornblowers agus Proudfoots ...

Proudfeet!
- Proudfeet.

Jeg må desværre meddele, at det her er enden.
Tha mi duilich ainmeachadh gur e seo deireadh.

Jeg rejser.
Tha mi a 'falbh.

Jeg forlader jer.
Tha mi a 'falbh.

Så... farvel.
A-nis. Mar sin leat.

Hvor blev han af?
Càit an deach e?

Gandalf...
Gandalf.

Har du lagt ringen til Frodo, som vi blev enige om?
A bheil thu air an fhàinne fhàgail airson Frodo, mar a dh 'aontaich sinn?

Den er jo min.
Is leamsa e, tha mi ag innse dhut.

Den er min egen...
Is ann leam fhìn a tha e.

Min dyrebare...
Mo phrìseil.

Den er min nu, og jeg beholder den.
Tha e agam a-nis, agus cumaidh mi e.

Jeg giver ikke min dyrebare væk.
Cha toir mi mo chuid luachmhor air falbh, tha mi ag innse dhut.