Arhoswch i mewn yma os gwelwch yn dda, Susan.
Pričekajte ovde, Susan.


Fydda i ddim yn hir.
Neću dugo.

-Nos da.
- Laku noć.

Nos da, Miss Wright.
Laku noć, Gđice Wright.

-Dim wedi mynd eto?
- Niste još otišli?

-Yn amlwg ddim.
- Izgleda da nisam.

-Gofynnwch gwestiwn gwirion.
- Pitate glupa pitanja.

-Mae'n ddrwg gen i.
- Izvinjavam se.

Fe faddeuaf ichi y tro hwn.
Oprostiću vam ovaj put.

O, cefais ddiwrnod ofnadwy.
Oh, Imala sam užasan dan.

Nid wyf yn gwybod beth i'w wneud ohono.
Ne znam šta da radim.

-Beth yw'r drafferth?
- U čemu je problem?

A allaf helpu?
Mogu li da vam pomognem?

-Oh, mae'n un o'r merched, Susan Foreman.
-Oh ,radi se o jednoj od devojaka, Susan Foreman.

Susan Foreman?
Susan Foreman?

-Sa'ch problem hefyd?
-I vama pravi probleme?

Nid ydych chi'n gwybod beth i'w wneud ohoni?
-Ne znam šta da radim s njom? -Ne.

Na. -Sut hen ydy hi, Barbara?
-Koliko ima godina?

-Fifteen.
-Petnaest.

Pymtheg.
Petnaest.

Mae hi'n gadael ei gwybodaeth allan ychydig ar y tro er mwyn peidio â chywilyddio fi.
Koristi svoje znanje kako bi me osramotila.

Dyna dwi'n teimlo amdani.
To je ono što mislim o njoj.

Mae hi'n gwybod mwy o wyddoniaeth nag y byddaf i byth yn ei wybod.
Zna više nego što ću ja ikada znati.

Mae hi'n athrylith.
Ona je genije.

Ai dyna beth mae hi'n ei wneud gyda hanes? Rhywbeth fel hynny.
-Je li to ono što ona radi sa istorijom?

Felly eich problem yw p'un ai i aros mewn busnes neu drosglwyddo'r dosbarth iddi?
-Nešto tako. Znaci vaš problem je da li da ostanete u poslu ili da predate razred njoj?

-Na, ddim cweit.
-Ne, ne zapravo.

-Beth, felly?
-Šta onda?

Ian, rhaid imi siarad â rhywun am hyn, ond nid wyf am gael y ferch i drafferthion.
Ian, moram da razgovaram sa nekim o tome, ali ne želim dovesti devojku u nevolju.

Ac rwy'n gwybod eich bod chi'n mynd i ddweud wrtha i fy mod i'n dychmygu pethau.
I znam šta će te mi reći da izmišljam.

Na dydw i ddim.
Ne, neću.

Wel, dywedais wrthych pa mor dda yw hi mewn hanes.
Pa, rekla sam vam koliko je dobra u istoriji.

Cefais sgwrs gyda hi a dywedais wrthi y dylai arbenigo.
Imala sam razgovor sa njom i rekla sam joj da bi trebala da se specijalizuje.

Roedd hi'n ymddangos bod ganddi gryn ddiddordeb nes i mi ddweud y byddwn i'n barod i weithio gyda hi yn ei chartref.
Delovala je veoma zainteresovano sve dok joj nisam ponudila da radim s njom kod njene kuće.

Yna dywedodd y byddai hynny'n gwbl amhosibl gan nad oedd ei thaid yn hoffi dieithriaid.
Tada je rekla da bi to bilo apsolutno nemoguće jer njen deda ne voli strance.

Mae'n feddyg, ynte?
On je Doktor, nije li?

Mae hynny'n dipyn o esgus cloff.
To je malo loš izgovor.

Wel, wnes i ddim dilyn y pwynt ond yna yn ddiweddar mae ei gwaith cartref wedi bod mor ddrwg.
Pa, posle toga nisam navaljivala ali nedavno su njeni domaći zadaci postali loši.

Yn olaf, roeddwn i mor llidiog gyda'i holl esgusodion Penderfynais gael sgwrs gyda'r taid hwn a dywedwch wrtho am gymryd rhywfaint o ddiddordeb ynddo.
Na kraju, bila sam toliko iznervirana sa svim njenim izgovorima da sam odlučila da razgovaram sa tim njenim dedom

A ydych chi yn wir?
-I da mu kažem da se malo više zainteresuje za nju. -Zaista?

Sut beth yw'r hen fachgen?
Kako izgleda staro momče?

Wel, dyna ni yn unig.
Pa, to je to.

Cefais ei chyfeiriad gan yr ysgrifennydd, 76 Totter's Lane, ac es i yno yno un noson.
Uzela sam njenu adresu iz sekretarijata, 76 Totter's Lane, i otišla tamo jedne večeri.

-Oh, Ian, rhowch sylw.
-Oh, Ian, obratite pažnju.

-Sorri.
-Izvinite.

Aethoch chi yno?
Otišli ste tamo?

Nid oes unrhyw beth yno.
Tamo nema ničega.

Dim ond hen iard iau ydyw.
To je samo staro smetlište.

Aethoch chi i'r lle anghywir.
-Otišli ste na krivo mesto.

Beth oedd yr anerchiad a roddodd yr ysgrifennydd imi.
-To je adresa koju mi je dala sekretarica.