Arhoswch i mewn yma os gwelwch yn dda, Susan.
Подожди пока здесь, Сюзан. Я не долго -Спокойной Ночи.
Fydda i ddim yn hir.
-спокойной Ночи.
-Nos da. -Nos da.
Спокойной Ночи , Мисс Райт.
-Dim wedi mynd eto?
-Очевидно, да.
-Yn amlwg ddim.
-Задал глупый вопрос.
-Gofynnwch gwestiwn gwirion.
-Извини.
-Mae'n ddrwg gen i.
Все в порядке.
Mae'n iawn.
На этот раз прощаю.
Fe faddeuaf ichi y tro hwn.
Ох, у меня был ужасный день.
O, cefais ddiwrnod ofnadwy.
Не знаю, что делать.
Nid wyf yn gwybod beth i'w wneud ohono.
-В чем проблема?
-Beth yw'r drafferth?
Я могу помочь?
A allaf helpu?
-Это одна из девочек, Сюзан Форман.
-Oh, mae'n un o'r merched, Susan Foreman.
Сюзан Форман?
Susan Foreman?
-Она и твоя проблема тоже?
-Sa'ch problem hefyd?
-Да.
-Ydw.
-Не знаешь что с ней поделать?
Nid ydych chi'n gwybod beth i'w wneud ohoni?
-Нет. -Сколько ей, Барбара?
-Sut hen ydy hi, Barbara?
-Пятнадцать. Пятнадцать.
-Fifteen. Pymtheg. Mae hi'n gadael ei gwybodaeth allan ychydig ar y tro er mwyn peidio â chywilyddio fi.
Время от времени она выпускает все свои знания на свободу только чтобы смутить меня.
Dyna dwi'n teimlo amdani.
Вот что я о ней думаю.
Mae hi'n gwybod mwy o wyddoniaeth nag y byddaf i byth yn ei wybod.
У неё намного больше познаний в науке, чем у меня. Она гений.
Mae hi'n athrylith.
-И она такая же на истории?
Ai dyna beth mae hi'n ei wneud gyda hanes?
-Да, что-то в этом роде.
Rhywbeth fel hynny. Felly eich problem yw p'un ai i aros mewn busnes neu drosglwyddo'r dosbarth iddi?
Значит твоя проблема - это остаться при деле или отдать класс ей?
-Na, ddim cweit.
-Совсем нет. -Что тогда?
-Beth, felly? Ian, rhaid imi siarad â rhywun am hyn, ond nid wyf am gael y ferch i drafferthion.
Иен, Я должна с кем-нибудь об этом поговорить, но я не хочу втянуть её в неприятности.
Ac rwy'n gwybod eich bod chi'n mynd i ddweud wrtha i fy mod i'n dychmygu pethau.
И я знаю, ты собираешься сказать мне, что я это придумала. Нет, не собираюсь.
Na dydw i ddim. Wel, dywedais wrthych pa mor dda yw hi mewn hanes.
Я сказала тебе, как она сильна в истории.
Cefais sgwrs gyda hi a dywedais wrthi y dylai arbenigo.
Я поговорила с ней и сказал ей, что она должна на этом специализироваться.
Roedd hi'n ymddangos bod ganddi gryn ddiddordeb nes i mi ddweud y byddwn i'n barod i weithio gyda hi yn ei chartref.
Она была крайне заинтересована, пока я не сказала, что у меня есть желание поработать с ней у неё дома.
Yna dywedodd y byddai hynny'n gwbl amhosibl gan nad oedd ei thaid yn hoffi dieithriaid.
Тогда она сказала, что это будет невозможно так как её дедушка не любит незнакомцев. Он доктор, не так ли?
Mae'n feddyg, ynte? Mae hynny'n dipyn o esgus cloff.
Но это не оправдание.
Wel, wnes i ddim dilyn y pwynt ond yna yn ddiweddar mae ei gwaith cartref wedi bod mor ddrwg.
Не знаю в чем дело, но её последняя домашняя работа была такой плохой. Да я знаю.
Ydw, dwi'n gwybod. Yn olaf, roeddwn i mor llidiog gyda'i holl esgusodion
В конце концов, моё терпение не выдержало её отговорок
Penderfynais gael sgwrs gyda'r taid hwn a dywedwch wrtho am gymryd rhywfaint o ddiddordeb ynddo.
Я решила поговорить с её дедушкой -И сказать ему чтобы он обратил внимание на свою внучку. -Действительно?
A ydych chi yn wir?
И что же он из себя представляет?
Sut beth yw'r hen fachgen?
Но это так.
Cefais ei chyfeiriad gan yr ysgrifennydd, 76 Totter's Lane, ac es i yno yno un noson.
Я взяла адрес у секретаря, 76-ой переулок Тоттера , Я проезжала мимо него тем же вечером. -Йен, да слушай же меня.
-Oh, Ian, rhowch sylw.
-Извини.
-Sorri.
Так ты там проезжала?
Aethoch chi yno? Nid oes unrhyw beth yno.
Там ничего не было.
Dim ond hen iard iau ydyw.
Только старая свалка. -Ты поехала не туда.
Aethoch chi i'r lle anghywir. Beth oedd yr anerchiad a roddodd yr ysgrifennydd imi.
-Этот адрес мне дал секретарь
Roedd yr ysgrifennydd wedi gwneud pethau'n anghywir, felly.
-Значит секретарь дал неправильный адрес. -Нет, я проверила.
Na, gwiriais. Mae wal fawr ar un ochr, tai ar yr ochr arall a dim byd yn y canol.
Большая стена на одной стороне, Дома на другой и ничего посередине.
A dim byd yn y canol yw Rhif 76 Totter's Lane.
И это "ничего посередине" и есть Переулок Тоттер номер 76 .
Mae hynny'n dipyn o ddirgelwch.
Загадочно это.
-Wel, rhaid cael ateb syml yn rhywle.
-Ну, где-то должен быть простой ответ на всё это -Какой же?
-Beth? Bydd yn rhaid i ni ddarganfod drosom ein hunain, na wnawn ni?
-Нам придется найти его самостоятельно, да ведь?