PLENTYN ERYR
An Eagle's Feather


Cyfarwyddwyd gan Dmitriy Babichenko Ysgrifennwyd gan Georgiy Berezko Cerddoriaeth gan A. Aksenov Sain gan S.
directed by Dmitriy Babichenko written by Georgiy Berezko music A. Aksenov sound S. Renskiy script editor T. Fyodorova

Soyuzmultfilm 1946
Soyuzmultfilm - 1946

Ah, fe yw e!
Ah, it's him!

Ef eto!
It's him again!

Felly, gallwch chi hedfan nawr, allwch chi?
So, you can fly now, can you?

Weithiau... O!
Sometimes... oh!

DIWEDD © Varhiv 2023
THE END Subs by Eus, ed. Niffiwan

Arhoswch i mewn yma os gwelwch yn dda, Susan.
Wait in here please, Susan.

Nos da, Miss Wright.
Good night, Miss Wright.

-Dim wedi mynd eto?
-Not gone yet?

-Yn amlwg ddim.
-Obviously not.

-Gofynnwch gwestiwn gwirion.
-Ask a silly question.

-Mae'n ddrwg gen i.
-I'm sorry.

Fe faddeuaf ichi y tro hwn.
I'll forgive you this time.

O, cefais ddiwrnod ofnadwy.
Oh, I had a terrible day.

Nid wyf yn gwybod beth i'w wneud ohono.
I don't know what to make of it.

-Beth yw'r drafferth?
-What's the trouble?

-Oh, mae'n un o'r merched, Susan Foreman.
-Oh, it's one of the girls, Susan Foreman.

Susan Foreman?
Susan Foreman?

-Sa'ch problem hefyd?
-She your problem too?

Nid ydych chi'n gwybod beth i'w wneud ohoni?
-You don't know what to make of her?

-Sut hen ydy hi, Barbara?
-How old is she, Barbara?

-Fifteen.
-Fifteen.

Pymtheg.
Fifteen.

Mae hi'n gadael ei gwybodaeth allan ychydig ar y tro er mwyn peidio â chywilyddio fi.
She lets her knowledge out a bit at a time so as not to embarrass me.

Dyna dwi'n teimlo amdani.
That's what I feel about her.

Mae hi'n gwybod mwy o wyddoniaeth nag y byddaf i byth yn ei wybod.
She knows more science than I'll ever know.

Mae hi'n athrylith.
She's a genius.

Ai dyna beth mae hi'n ei wneud gyda hanes?
-Is that what she's doing with history?

Rhywbeth fel hynny.
-Something like that.

Felly eich problem yw p'un ai i aros mewn busnes neu drosglwyddo'r dosbarth iddi?
So your problem is whether to stay in business or hand over the class to her?

-Na, ddim cweit.
-No, not quite.

-Beth, felly?
-What, then?

Ian, rhaid imi siarad â rhywun am hyn, ond nid wyf am gael y ferch i drafferthion.
Ian, I must talk to someone about this, but I don't want to get the girl into trouble.

Ac rwy'n gwybod eich bod chi'n mynd i ddweud wrtha i fy mod i'n dychmygu pethau.
And I know you're going to tell me I'm imagining things.

Wel, dywedais wrthych pa mor dda yw hi mewn hanes.
Well, I told you how good she is at history.

Cefais sgwrs gyda hi a dywedais wrthi y dylai arbenigo.
I had a talk with her and told her she ought to specialise.

Roedd hi'n ymddangos bod ganddi gryn ddiddordeb nes i mi ddweud y byddwn i'n barod i weithio gyda hi yn ei chartref.
She seemed quite interested until I said I'd be willing to work with her at her home.

Yna dywedodd y byddai hynny'n gwbl amhosibl gan nad oedd ei thaid yn hoffi dieithriaid.
Then she said that would be absolutely impossible as her grandfather didn't like strangers.

Mae'n feddyg, ynte?
He's a doctor, isn't he?

Mae hynny'n dipyn o esgus cloff.
That's a bit of a lame excuse.

Wel, wnes i ddim dilyn y pwynt ond yna yn ddiweddar mae ei gwaith cartref wedi bod mor ddrwg.
Well, I didn't pursue the point but then recently her homework's been so bad.

Yn olaf, roeddwn i mor llidiog gyda'i holl esgusodion
Finally, I was so irritated with all her excuses

Penderfynais gael sgwrs gyda'r taid hwn a dywedwch wrtho am gymryd rhywfaint o ddiddordeb ynddo.
I decided to have a talk with this grandfather of hers -and tell him to take some interest in her.

A ydych chi yn wir?
-Did you indeed?

Sut beth yw'r hen fachgen?
What's the old boy like?

Cefais ei chyfeiriad gan yr ysgrifennydd, 76 Totter's Lane, ac es i yno yno un noson.
I got her address from the secretary, 76 Totter's Lane, and I went along there one evening.

-Oh, Ian, rhowch sylw.
-Oh, Ian, do pay attention.

Aethoch chi yno?
You went along there?