Dr. Friedrich von Kammacher, jeho manželka Angele a jeho rodiče při odpolední kávě.
El Dr. Friedrich von Kammacher, su esposa Angèle y sus padres durante el café vespertino.
Mladý vědec doktor von Kammacher je uznávaným bakteriologem.
El joven científico es un bacteriólogo muy estimado.
Angele trpí sklonem k dědičné duševní chorobě.
Angèle está aquejada por una tendencia hereditaria de enfermedad mental.
Dr. Kammacher poslal do berlínské university senzační pojednání... o svých bakteriologických výzkumech a doufá, že brzy obdrží z univerzity dopis.
El Dr. Kammacher envió un tratado a ña Universidad de Berlín sobre sensacionales... investigaciones bacteriológicas y espera ansiosamente una carta de la Universidad.
Dr. von Kammacher vyhlíží pošťáka.
El Dr. von Kammacher va a encontrarse con el cartero.
Dopis: ... Obávám se, drahý příteli, že budeš muset čelit faktu, že... bakteriologický ústav není nadšen tvými revolučními názory a že smlouvu odmítne...
"Me temo, querido amigo, que el Instituto Bacteriológico... está muy complacido con sus revolucionarias opiniones.
Ještě tohle.
- Esto, también.
Zase jsou problémy s Angelou.Napsala jsem dr.
- Angèle está más enferma.
Rasmussenovi, aby se na ní podíval.
Le pedí al Dr. Rasmussen que viniera a verla.
Rodina souhlasí s umístěním Angele do psychiatrické léčebny.
Todos concuerdan en llevar a Angèle a un sanatorio mental.
Je tak krásně, nepozvete mě na projížďku?
- ¿Me invitaría a pasear con este tiempo tan estupendo?
Váš tchán pojede s námi.
Su suegro nos acompañará.
Vezmi doktorův kufřík!
- ¡Coge la maleta del doctor!
Jsi nervózní a rozrušený, měl bys na čas změnit prostředí.
- Estás nervioso y contrariado. Cambia de aire por una temporada.
(Dopis) Vážený dr.
"¡Querido Dr. Rasmussen!
Rasmussene! Vydávám se na odpočinkovou cestu.
Salgo de viaje para despejarme.
Prosím vás, pohlídejte Angelu.
"no pierda de vista a Angèle.
Váš přítel, dr. von Kammacher.
Su amigo, Friedrich von Kammacher."
O několik dnů později.
Algunos días después.
Hotel v Berlíně.
Un hotel en Berlín.
(Navštívenka) Během mé návštěvy Berlína jsem se dozvěděl, že tu jsi také.
"Camino a Berlín supe que también estabas aquí.
Můžeme se setkat?
"¿Podemos vernos?
Tvůj starý kamarád ze školy, Hans Füllenberg.
Tu viejo condiscípulo, Hans Füllenberg.
Slíbil jsem, že půjdu na matiné.
"He prometido ir a una matiné.
Pojď se mnou.
Ven conmigo."
Tanečnice, slečna Ingigerd Hahlstromová dnes debutuje před vybraným publikem.
La bailarina Ingigerd Halström debuta hoy ante una selecta audiencia.
Představuji vám pana Hahlstroma, otce slečny Ingigerd.
- Quiero presentarle al padre de la Srta. Ingigerd, Sr. Halström.
"Oběť pavouka"
"La víctima de la araña."
Jako meteor z neznámého světa vstoupila Ingigerd do šedého... a melancholického života von Kammachera.
Como un meteoro de otro mundo, Ingigerd se impregna de la vida gris... y melancólica de von Kammacher.
Agent z "Webster and Forster" z New Yorku angažoval slečnu Ingigerd na hostování.
Un agente de Webster y Forster de Nueva York la contrata para una actuación.
Dr. von Kammacher, který se s Ingigerd už několikrát setkal, obdržel pozvání na čaj.
El Dr. von Kammacher, que se ha encontrado con Ingigerd... en varias ocasiones, recibe de ella una invitación para tomar el té.
Pět hodin.
Las 5 en punto.
Hosté dorazili.
Los invitados llegan.
Jsem tu zbytečný.
- Me siento indeseado.
(Oficiální dopis) Dr. von Kammachere, náš ústav vám s politováním sděluje, že smlouva s Vámi byla zamítnuta.
"Dr. Friedrich von Kammacher: el Instituto lamenta informarle... "que su tratado fue rechazado.
Bakteriologický Institut, Ferrand.
Instituto Bacteriológico Ferrand."
Účet, prosím.
- La cuenta, por favor.
Odjíždím.
Me marcho.
Paříž
En París.
(Oznámení v novinách) Slečna Ingigerd Hahlstromová, tanečnice, odplouvá na lodi "Roland" z Brém do New Yorku 23 listopadu.
"La bailarina Ingigerd Halström, zarpa en el Roland, "de Bremen a Nueva York el día 23."
(Telegram) Cooks, Cestovní kancelář. Dr. Kammacher objednává kajutu 1. třídy... do New Yorku. Nalodění:
"El Dr. Friedrich von Kammacher reserva camarote en primera clase...
Southampton.
"para Nueva York. Embarcará en Southampton."
Dr. von Kammacher odnáší svá zavazadla na malou loď, která dopraví cestující na "Roland".
El Dr. von Kammacher lleva su equipaje al pequeño barco... que transporta los pasajeros al Roland.
V Southamptonu.
En Southampton.
(Telegram) Dr. Georg Rasmussen, Henschener.
"Dr. Georg Rasmussen, Henschener.
Drahý příteli. Právě nastupuji na loď "Roland".
Querido amigo: navego en el Roland.
Kvůli mému neúspěchu?
"¿Por mi fracaso?
Kvůli Angele?
¿Por Angèle?
Ta asi nebude schopna... porozumět mému pozdravu. Dávejte na ni pozor.
Quizá ella no pueda entenderme.
Friedrich.
Friedrich."