Susan, počkej tady, prosím.
Arhoswch i mewn yma os gwelwch yn dda, Susan.
Za chvíli jsem zpět.
Fydda i ddim yn hir.
- Dobrou noc.
-Nos da.
Dobrou noc, slečno Wrightová.
Nos da, Miss Wright.
- Ještě jsi neodešla?
-Dim wedi mynd eto?
- Jak vidíš, ne.
-Yn amlwg ddim.
- Jak hloupá otázka.
-Gofynnwch gwestiwn gwirion.
- Promiň.
-Mae'n ddrwg gen i.
To nic.
Mae'n iawn.
Tentokrát ti to prominu.
Fe faddeuaf ichi y tro hwn.
Dnešek byl strašný.
O, cefais ddiwrnod ofnadwy.
Nevím, co si o něm myslet.
Nid wyf yn gwybod beth i'w wneud ohono.
- Co de děje? Můžu ti pomoct?
-Beth yw'r drafferth?
- Jedna dívka.
A allaf helpu?
Susan Foremanová.
-Oh, mae'n un o'r merched, Susan Foreman.
Susan Foremanová?
Susan Foreman?
- Také jsi s ní měla problémy?
-Sa'ch problem hefyd?
- A nevíš co s ní? - Ne.
Nid ydych chi'n gwybod beth i'w wneud ohoni?
- Kolik je jí let, Barbaro?
Na. -Sut hen ydy hi, Barbara?
- 15. 15.
-Fifteen.
Dává svoje znalosti znát po kouskách, aby mě nezahanbila.
Pymtheg. Mae hi'n gadael ei gwybodaeth allan ychydig ar y tro er mwyn peidio â chywilyddio fi.
Tedy, tak mi to připadá.
Dyna dwi'n teimlo amdani.
Ví o vědě víc, než kdy budu já.
Mae hi'n gwybod mwy o wyddoniaeth nag y byddaf i byth yn ei wybod.
Je to génius.
Mae hi'n athrylith.
- Dělá to i na dějepisu?
Ai dyna beth mae hi'n ei wneud gyda hanes?
- Tak nějak.
Rhywbeth fel hynny.
Takže je tvůj problém, jestli zůstat či jí přenechat třídu?
Felly eich problem yw p'un ai i aros mewn busnes neu drosglwyddo'r dosbarth iddi?
- Ne, ne tak úplně.
-Na, ddim cweit.
- Tak co tedy?
-Beth, felly?
Iane, musím to někomu říct, ale nechci ji dostat do potíží.
Ian, rhaid imi siarad â rhywun am hyn, ond nid wyf am gael y ferch i drafferthion.
A vím, že mi řekneš, že si to jen představuju.
Ac rwy'n gwybod eich bod chi'n mynd i ddweud wrtha i fy mod i'n dychmygu pethau.
Ale kdeže.
Na dydw i ddim.
No, říkala jsem ti, jak je dobrá v dějepise.
Wel, dywedais wrthych pa mor dda yw hi mewn hanes.
Mluvila jsem s ní a řekla jí, že by se na něj měla soustředit.
Cefais sgwrs gyda hi a dywedais wrthi y dylai arbenigo.
Vypadalo to, že jí to zaujalo, dokud jsem neřekla, že bych jí ráda pomáhala u ní doma.
Roedd hi'n ymddangos bod ganddi gryn ddiddordeb nes i mi ddweud y byddwn i'n barod i weithio gyda hi yn ei chartref.
Pak řekla, že to nejde, protože její dědeček nemá rád cizince.
Yna dywedodd y byddai hynny'n gwbl amhosibl gan nad oedd ei thaid yn hoffi dieithriaid.
Je to doktor, ne?
Mae'n feddyg, ynte?
To je trošku nepřesvědčivé.
Mae hynny'n dipyn o esgus cloff.
Nechala jsem to být, ale v poslední době jsou její domácí úkoly tak špatné.
Wel, wnes i ddim dilyn y pwynt ond yna yn ddiweddar mae ei gwaith cartref wedi bod mor ddrwg.
Nakonec mě to přestalo bavit.
Yn olaf, roeddwn i mor llidiog gyda'i holl esgusodion
A pevně jsem se rozhodla s jejím dědečkem promluvit. - Ať se o ní trochu stará.
Penderfynais gael sgwrs gyda'r taid hwn a dywedwch wrtho am gymryd rhywfaint o ddiddordeb ynddo.
- Vážně?
A ydych chi yn wir?
A co on na to?
Sut beth yw'r hen fachgen?
No, vždyť právě.
Wel, dyna ni yn unig.
Sekretářka mi dala její adresu. Totters lane č. 76. Jeden večer jsem tam zašla.
Cefais ei chyfeiriad gan yr ysgrifennydd, 76 Totter's Lane, ac es i yno yno un noson.
- Iane, dávej pozor.
-Oh, Ian, rhowch sylw.
- Promiň.
-Sorri.
Šla si tam a?
Aethoch chi yno?
Nic tam nebylo.
Nid oes unrhyw beth yno.
jen staré smetiště.
Dim ond hen iard iau ydyw.