Simplement intentarà parlar d'una generació d'homes que, tot i que varen escapar de les seves bombes, varen ser destruïts per la guerra..."
本故事並無意指控或見證戰爭的殘酷 也更加不是一個英雄式的冒險歷程 因為對那些必須和死亡近身肉搏的人而言
Trenta mil.
那些生活在大時代的人們
- Russos? - No, francesos.
有些人或許逃過了武器的摧殘
Capturem més russos que això cada dia.
保全了健康的四肢 但他們的人生 心靈及世界
Hola, Himmelstoss. Hi ha res per a nosaltres? - No, Sr. Peter.
郵差先生
- Hi ha d'haver alguna cosa.
打仗歸打仗
Tingui, jove.
但是該做的事還是得做 你今天早上沒來給我們送信
De tota manera, aquest és l'últim correu que entrego.
很抱歉 邁爾先生
- Sí, m'han cridat. Sóc sergent de reserva.
哈姆斯托 今天有我們的信件嗎?
A mi també em reclutaran, si això no s'acaba aviat.
沒有 彼得 怎麼可能 一定有
- Però s'acabarà, em penso.
別鬧了 小夥子
- Estic segur que té raó, Sr. Meyer.
拿去吧 這也是我郵差生涯的句點
Fer fins a l'últim esforç... per a obtenir la victòria abans no s'acabi l'any.
好了 親愛的同學們
És a contracor que toco aquest tema un altre cop.
我們現在必須做的是...
Vosaltres sou la vida de la pàtria, nois.
拿出所有的力量 奮力一擊 竭盡所有一切
Sou els homes de ferro d'Alemanya.
以求在年底之前贏得戰爭的勝利
Sou els herois que rebutjaran l'enemic... quan us convoquin.
我其實也很不願一再地提起這個話題
No sóc jo qui ha de suggerir... que algun de vosaltres s'ha d'alçar i oferir-se per defensar el seu país... però em demano si aquesta idea és al vostre cap.
但孩子們 你們是祖國的命脈 你們是德國的鐵人 在祖國召喚你們的時候
Sé que en una de les escoles... els nois es varen aixecar... i es varen allistar.
你們也會成為英雄為祖國奮勇殺敵 雖然我不該鼓吹你們 要你們投筆從戎 挺身而出來捍衛自己的國家
Però, si això succeix aquí, no em culpareu pas de sentir-me'n cofoi.
但我想 你們恐怕早有此打算
Potser alguns diran que no se'ls hauria de permetre anar-hi.
我聽說某所學校 有整班的男同學一起起立
Que tenen cases... mares, pares.
自願去登記入伍 要是同樣的事也發生在我們班
Que no els en hauríem de separar.
我一定會感到非常的驕傲
Obliden tan fàcilment la seva pàtria, els vostres pares, que la deixaran morir perquè no moriu vosaltres?
或許有些人會說 你們還太年輕 不應該急著挺身而出
Les vostres mares són tan dèbils que no poden enviar un fill... a defensar la terra que els ha donat la vida?
而且你們的父母都還健在 你們不該離開自己溫暖的家 但難道你們的父親真能眼睜睜地
Ben mirat... és dolenta una mica d'experiència per a un noi?
置國難不顧而選擇保全自己的兒子嗎?
L'honor de posar-se un uniforme... és quelcom de què hem de fugir?
難道你們的母親真如此軟弱 竟不願讓她們的兒子 去保衛那片孕育他們的土地?
I si les noies se senten cofoies d'aquells que els porten... és quelcom de què us heu d'avergonyir?
軍旅生涯的歷練對男孩來說 又何嘗不是一件好事
Sé que mai heu desitjat... el títol d'herois.
能夠穿上祖國的軍服是一種至高無上的榮耀 你們為何要逃避?
Això no us ho he ensenyat pas jo.
如果你們因身著軍服而大獲小姐們的青睞
Hem resat per ser útils... i que arribés un bon motiu.
豈不是美事一樁? 我知道你們並不貪慕英雄的虛名
Però ser el primer en la batalla... és una virtut i no s'ha de despreciar.
因為為師的總是教導你們要腳踏實地
Em penso que serà una guerra ràpida... i que hi haurà molt poques pèrdues.
我們凡事必當盡力而爲 但對於應得的榮耀也不必推卻
Però si hi hagués pèrdues, llavors recordem una frase... que segurament varen dir molts romans... quan lluitaven en terres llunyanes:
無論如何 能夠在戰爭中一馬當先 絕對是一種過人的美德 我相信這會是一場快速及必勝的戰爭
"Dulce et decorum est pro patria mori."
倘若真有人為國捐軀 那就讓我們謹記著一句名言
"Dolç i honorable és morir per la pàtria".
這是許多羅馬人在站在異鄉的戰場上時 口中常掛著的一句話...
Deveu tenir ambicions.
"為祖國捐軀
Conec un jove... que té gran futur com a escriptor.
是何其快樂而又光榮的事"
Ha escrit el primer acte d'una tragèdia... que seria l'orgull d'un expert.
你們當中或許有人有著遠大的理想和抱負
I suposo que somnia... que seguirà els passos de Goethe i Schiller.
我知道有個年輕人 非常有潛力能成為偉大的作家 他已完成了一部悲劇的第一幕
Voldria que ho fes. Però ara el nostre país ens crida!
也因此抵修了一個學期的學分
La pàtria necessita líders!
我猜想 他希望有朝一日
Les ambicions personals s'han de deixar de cantó... en nom del gran sacrifici pel nostre país.
能像哥德和席勒那樣名留千古 而我也衷心的祝福他 但現在祖國在召喚你們
Vet aquí un gloriós començament per a les vostres vides.
我們的軍隊需要領袖人才 個人的利益及雄心應該要先棄置一旁
El camp de l'honor us espera. Per què som aquí?
這是為祖國犧牲奉獻所表現出的最高情操
A tu, Kropp, què et deté?
這將是你們年輕生命最閃亮的開始
Tu, Mueller, saps com n'ets, de necessari?
榮耀的田野在呼喚各位
Ah, veig que mires el teu líder.
你們為何還駐足不前?
Jo també el miro, Paul Bäumer... i em demano què faràs.
你 克萊普 你為何還在這裡? 還有你 幕勒 你知道祖國有多需要你嗎?
- Hi aniré. - Hi vull anar.
我看到你們都望著你們的領袖