Simplement intentarà parlar d'una generació d'homes que, tot i que varen escapar de les seves bombes, varen ser destruïts per la guerra..."
本故事并无意指控或见证战争的残酷 也更加不是一个英雄式的冒险历程 因为对那些必须和死亡近身肉搏的人而言


Trenta mil.
那些生活在大时代的人们

- Russos? - No, francesos.
有些人或许逃过了武器的摧残

Capturem més russos que això cada dia.
保全了健康的四肢 但他们的人生 心灵及世界

Hola, Himmelstoss. Hi ha res per a nosaltres? - No, Sr. Peter.
邮差先生

- Hi ha d'haver alguna cosa.
打仗归打仗

Tingui, jove.
但是该做的事还是得做 你今天早上没来给我们送信

De tota manera, aquest és l'últim correu que entrego.
很抱歉 迈尔先生

- Sí, m'han cridat. Sóc sergent de reserva.
哈姆斯托 今天有我们的信件吗?

A mi també em reclutaran, si això no s'acaba aviat.
没有 彼得 怎么可能 一定有

- Però s'acabarà, em penso.
别闹了 小伙子

- Estic segur que té raó, Sr. Meyer.
拿去吧 这也是我邮差生涯的句点

Fer fins a l'últim esforç... per a obtenir la victòria abans no s'acabi l'any.
好了 亲爱的同学们

És a contracor que toco aquest tema un altre cop.
我们现在必须做的是...

Vosaltres sou la vida de la pàtria, nois.
拿出所有的力量 奋力一击 竭尽所有一切

Sou els homes de ferro d'Alemanya.
以求在年底之前赢得战争的胜利

Sou els herois que rebutjaran l'enemic... quan us convoquin.
我其实也很不愿一再地提起这个话题

No sóc jo qui ha de suggerir... que algun de vosaltres s'ha d'alçar i oferir-se per defensar el seu país... però em demano si aquesta idea és al vostre cap.
但孩子们 你们是祖国的命脉 你们是德国的铁人 在祖国召唤你们的时候

Sé que en una de les escoles... els nois es varen aixecar... i es varen allistar.
你们也会成为英雄为祖国奋勇杀敌 虽然我不该鼓吹你们 要你们投笔从戎 挺身而出来捍卫自己的国家

Però, si això succeix aquí, no em culpareu pas de sentir-me'n cofoi.
但我想 你们恐怕早有此打算

Potser alguns diran que no se'ls hauria de permetre anar-hi.
我听说某所学校 有整班的男同学一起起立

Que tenen cases... mares, pares.
自愿去登记入伍 要是同样的事也发生在我们班

Que no els en hauríem de separar.
我一定会感到非常的骄傲

Obliden tan fàcilment la seva pàtria, els vostres pares, que la deixaran morir perquè no moriu vosaltres?
或许有些人会说 你们还太年轻 不应该急着挺身而出

Les vostres mares són tan dèbils que no poden enviar un fill... a defensar la terra que els ha donat la vida?
而且你们的父母都还健在 你们不该离开自己温暖的家 但难道你们的父亲真能眼睁睁地

Ben mirat... és dolenta una mica d'experiència per a un noi?
置国难不顾而选择保全自己的儿子吗?

L'honor de posar-se un uniforme... és quelcom de què hem de fugir?
难道你们的母亲真如此软弱 竟不愿让她们的儿子 去保卫那片孕育他们的土地?

I si les noies se senten cofoies d'aquells que els porten... és quelcom de què us heu d'avergonyir?
军旅生涯的历练对男孩来说 又何尝不是一件好事

Sé que mai heu desitjat... el títol d'herois.
能够穿上祖国的军服是一种至高无上的荣耀 你们为何要逃避?

Això no us ho he ensenyat pas jo.
如果你们因身着军服而大获小姐们的青睐

Hem resat per ser útils... i que arribés un bon motiu.
岂不是美事一桩? 我知道你们并不贪慕英雄的虚名

Però ser el primer en la batalla... és una virtut i no s'ha de despreciar.
因为为师的总是教导你们要脚踏实地

Em penso que serà una guerra ràpida... i que hi haurà molt poques pèrdues.
我们凡事必当尽力而为 但对于应得的荣耀也不必推却

Però si hi hagués pèrdues, llavors recordem una frase... que segurament varen dir molts romans... quan lluitaven en terres llunyanes:
无论如何 能够在战争中一马当先 绝对是一种过人的美德 我相信这会是一场快速及必胜的战争

"Dulce et decorum est pro patria mori."
倘若真有人为国捐躯 那就让我们谨记着一句名言

"Dolç i honorable és morir per la pàtria".
这是许多罗马人在站在异乡的战场上时 口中常挂着的一句话...

Deveu tenir ambicions.
"为祖国捐躯

Conec un jove... que té gran futur com a escriptor.
是何其快乐而又光荣的事"

Ha escrit el primer acte d'una tragèdia... que seria l'orgull d'un expert.
你们当中或许有人有着远大的理想和抱负

I suposo que somnia... que seguirà els passos de Goethe i Schiller.
我知道有个年轻人 非常有潜力能成为伟大的作家 他已完成了一部悲剧的第一幕

Voldria que ho fes. Però ara el nostre país ens crida!
也因此抵修了一个学期的学分

La pàtria necessita líders!
我猜想 他希望有朝一日

Les ambicions personals s'han de deixar de cantó... en nom del gran sacrifici pel nostre país.
能像哥德和席勒那样名留千古 而我也衷心的祝福他 但现在祖国在召唤你们

Vet aquí un gloriós començament per a les vostres vides.
我们的军队需要领袖人才 个人的利益及雄心应该要先弃置一旁

El camp de l'honor us espera. Per què som aquí?
这是为祖国牺牲奉献所表现出的最高情操

A tu, Kropp, què et deté?
这将是你们年轻生命最闪亮的开始

Tu, Mueller, saps com n'ets, de necessari?
荣耀的田野在呼唤各位

Ah, veig que mires el teu líder.
你们为何还驻足不前?

Jo també el miro, Paul Bäumer... i em demano què faràs.
你 克莱普 你为何还在这里? 还有你 幕勒 你知道祖国有多需要你吗?

- Hi aniré. - Hi vull anar.
我看到你们都望着你们的领袖