# ca/1930/20629/1954584267.xml.gz
# sv/1930/20629/1961116465.xml.gz
(src)="3"> Simplement intentarà parlar d'una generació d'homes que, tot i que varen escapar de les seves bombes, varen ser destruïts per la guerra..."
(trg)="1"> "Det här är varken en anklagelse eller en bekännelse... men heller inget lättsamt äventyr.
(trg)="2"> Döden är inget äventyr för dem som måste möta den.
(src)="4"> Trenta mil.
(src)="5"> - Russos?
(src)="6"> - No, francesos.
(trg)="3"> Vi försöker bara redogöra för en generation män som... trots att de faktiskt undkom granaterna... blev förstörda av kriget..."
(src)="13"> Hola, Himmelstoss.
(src)="14"> Hi ha res per a nosaltres?
(trg)="8"> Herr brevbärare!
(src)="15"> - No, Sr. Peter.
(src)="16"> - Hi ha d'haver alguna cosa.
(trg)="9"> Krig är krig och en sup är en sup.
(src)="17"> Tingui, jove.
(trg)="10"> Affärerna får gå som vanligt.
(trg)="11"> Ni har inte levererat posten än.
(src)="19"> De tota manera, aquest és l'últim correu que entrego.
(trg)="12"> Förlåt mig, herr Meyer.
(src)="22"> - Entrarà a l'exèrcit?
(src)="23"> - Sí, m'han cridat.
(trg)="13"> Goddagens, Himmelstoss.
(src)="24"> Sóc sergent de reserva.
(trg)="14"> Har ni nånting till oss idag?
(trg)="15"> - Nej, herr Peter.
(src)="25"> A mi també em reclutaran, si això no s'acaba aviat.
(trg)="16"> - Nånting finns det väl?
(trg)="17"> Här har ni, busgrabb där.
(src)="26"> - Però s'acabarà, em penso.
(src)="27"> - Estic segur que té raó, Sr. Meyer.
(trg)="18"> Det är ändå de sista breven jag delar ut.
(src)="31"> És a contracor que toco aquest tema un altre cop.
(trg)="27"> Mina älskade elever.
(trg)="28"> Så här måste vi göra:
(src)="32"> Vosaltres sou la vida de la pàtria, nois.
(trg)="29"> Slå till med all vår styrka.
(src)="33"> Sou els homes de ferro d'Alemanya.
(trg)="30"> Ge vartenda uns av kraft... för att uppnå seger före årets slut.
(src)="34"> Sou els herois que rebutjaran l'enemic... quan us convoquin.
(trg)="31"> Motvilligt för jag åter ämnet på tal.
(src)="35"> No sóc jo qui ha de suggerir... que algun de vosaltres s'ha d'alçar i oferir-se per defensar el seu país... però em demano si aquesta idea és al vostre cap.
(trg)="32"> Ni, pojkar, är fäderneslandets liv.
(trg)="33"> Ni är Tysklands män av järn.
(trg)="34"> Ni är de muntra hjältarna som slår tillbaka fienden... när man kallar på er.
(src)="36"> Sé que en una de les escoles... els nois es varen aixecar... i es varen allistar.
(src)="37"> Però, si això succeix aquí, no em culpareu pas de sentir-me'n cofoi.
(trg)="35"> Det är inte min sak att säga... att någon av er ska stå upp och försvara vårt land... men jag undrar om en sån sak korsar era tankar.
(src)="38"> Potser alguns diran que no se'ls hauria de permetre anar-hi.
(src)="40"> Que tenen cases... mares, pares.
(trg)="36"> Jag kan berätta om en skola... där pojkarna reste sig... och tog massvärvning.
(src)="41"> Que no els en hauríem de separar.
(trg)="37"> Men om nåt sådant händer här... får ni förlåta mig, om jag blir stolt.
(src)="42"> Obliden tan fàcilment la seva pàtria, els vostres pares, que la deixaran morir perquè no moriu vosaltres?
(trg)="38"> En del säger att ni inte borde tillåtas att ge er iväg än.
(trg)="39"> Att ni är för unga och hör hemma hos... era mödrar och fäder.
(src)="43"> Les vostres mares són tan dèbils que no poden enviar un fill... a defensar la terra que els ha donat la vida?
(trg)="40"> Att ni inte borde slitas iväg.
(trg)="41"> Glömmer era fäder sitt fädernesland så lätt... att de hellre förlorar det än er?
(src)="44"> Ben mirat... és dolenta una mica d'experiència per a un noi?
(src)="45"> L'honor de posar-se un uniforme... és quelcom de què hem de fugir?
(trg)="42"> Är era mödrar så veka att de inte kan sända en son... att försvara det land som fött dem?
(src)="46"> I si les noies se senten cofoies d'aquells que els porten... és quelcom de què us heu d'avergonyir?
(trg)="43"> När allt kommer omkring... är en smula erfarenhet så illa för en ung pojke?
(src)="47"> Sé que mai heu desitjat... el títol d'herois.
(trg)="44"> Är äran i att bära uniform... nånting vi bör undfly?
(src)="48"> Això no us ho he ensenyat pas jo.
(trg)="45"> Och våra unga damer som hedrar dem som bär dem... är de nånting att skämmas för?
(src)="49"> Hem resat per ser útils... i que arribés un bon motiu.
(trg)="46"> Jag vet att ni aldrig längtat efter... hjältesmicker.
(src)="50"> Però ser el primer en la batalla... és una virtut i no s'ha de despreciar.
(trg)="47"> Det har inte ingått i min undervisning.
(src)="51"> Em penso que serà una guerra ràpida... i que hi haurà molt poques pèrdues.
(trg)="48"> Vi har försökt förhålla oss värdigt... och låtit hälsningsjublet komma när det måste.
(src)="52"> Però si hi hagués pèrdues, llavors recordem una frase... que segurament varen dir molts romans... quan lluitaven en terres llunyanes:
(trg)="49"> Men att få stå längst fram i striden... är en dygd som inte bör förbises.
(trg)="50"> Jag tror att det blir ett kort krig... med ringa förluster.
(src)="53"> "Dulce et decorum est pro patria mori."
(src)="54"> "Dolç i honorable és morir per la pàtria".
(trg)="51"> Men om förluster krävs, låt oss minnas den latinska frasen... som måtte ha legat på många romares läppar... då de stod insnärjda i strid i främmande land:
(src)="56"> Conec un jove... que té gran futur com a escriptor.
(trg)="52"> "Gott och passande är det att få dö för fäderneslandet."
(src)="57"> Ha escrit el primer acte d'una tragèdia... que seria l'orgull d'un expert.
(trg)="53"> Några av er är ärelystna.
(src)="58"> I suposo que somnia... que seguirà els passos de Goethe i Schiller.
(trg)="54"> Jag vet en ung man... som är mycket lovande som författare.
(trg)="55"> Han har skrivit första akten i en tragedi... värdig en mästare.
(src)="60"> Però ara el nostre país ens crida!
(src)="61"> La pàtria necessita líders!
(trg)="56"> Hans dröm, antar jag... är att få gå i samma fotspår som Goethe och Schiller - min också.
(src)="62"> Les ambicions personals s'han de deixar de cantó... en nom del gran sacrifici pel nostre país.
(trg)="57"> Men nu kallar vårt land!
(src)="63"> Vet aquí un gloriós començament per a les vostres vides.
(trg)="58"> Vårt fädernesland behöver ledare!
(src)="64"> El camp de l'honor us espera.
(src)="65"> Per què som aquí?
(trg)="59"> Personlig ära måste sättas åt sidan... för en stor offergärning för vårt land.
(src)="66"> A tu, Kropp, què et deté?
(trg)="60"> Här kan ni ärorikt börja era liv.
(src)="67"> Tu, Mueller, saps com n'ets, de necessari?
(trg)="61"> Ärans fält kallar er.
(src)="68"> Ah, veig que mires el teu líder.
(trg)="62"> Varför stannar ni här?
(trg)="63"> Du, Kropp, vad håller dig tillbaka?
(src)="69"> Jo també el miro, Paul Bäumer... i em demano què faràs.
(trg)="64"> Du, Müller, vet du hur mycket du behövs?
(trg)="65"> Du sneglar visst på din ledare.
(src)="71"> - Hi vull anar.
(src)="72"> - Compteu amb mi.
(src)="73"> - Jo també.
(trg)="66"> Men jag vänder mig också mot dig, Paul Baumer... och undrar vad du tänker göra.
(src)="79"> - No siguis un perdedor.
(src)="80"> - Vinga, Behn.
(trg)="73"> Följ mig!
(src)="81"> El que hem de fer és unir-nos.
(trg)="74"> Tag värvning nu!
(src)="82"> Hem de romandre units.
(trg)="75"> Slut på lektionerna!
(src)="83"> És clar, Behn.
(trg)="76"> - Ge inte upp!
(src)="84"> Està bé.
(trg)="77"> - Kom nu, Behn.
(src)="85"> Hi aniré.
(trg)="78"> Vi måste hålla ihop.
(src)="86"> Així es fa!
(trg)="79"> Allesammans.
(src)="87"> Vinga!
(trg)="80"> Visst, Behn.
(src)="88"> Cantem!
(trg)="81"> Okej.
(src)="89"> Vinga!
(trg)="82"> Jag följer med.
(src)="92"> Destacament!
(src)="93"> Alto!
(src)="94"> Esquerra!
(trg)="86"> På led, soldater!
(src)="95"> Poseu-vos l'uniforme, a punt per a presentar-se.
(trg)="87"> Som ni vill, generalen!
(src)="96"> Trenquin files!
(trg)="88"> Stopp där!