Amb l'arribada de la Segona Guerra Mundial molts ulls a Europa s'han girat amb esperança, o desesperació, cap a la llibertat de les Amèriques.
Artėjant II Pasauliniam karui daugumos, suvaržytų Europos gyventojų akys, dėl vilties, o gal nevilties nukrypo į Pietų ir Šiaurės Ameriką.


Lisboa ha esdevingut el gran punt d'embarcament.
Lisabona tapo tikru tranzito punktu.

Però no tothom pot arribar directament a Lisboa.
Bet ne visi ten galėjo nuvykti tiesiogiai.

Així ha sorgit una ruta de refugiats complicada i tortuosa.
Taigi, susiformavo pabėgelių kelias.

De París a Marsella... pel Mediterrani cap a Orà.
Iš Paryžiaus į Marselį. Tada per Viduržemio jūrą į Oraną.

Llavors, amb tren, cotxe o a peu, pel nord de l'Àfrica, fins a Casablanca, al Marroc francès.
Toliau traukiniu, automobiliu ar pėsčiomis per Afriką į Kasablanką, prancūziškąjį Maroką.

Aquí, els afortunats, amb diners, influència o sort, podrien obtenir visats de sortida i escapar cap a Lisboa.
Daliai jų pasiseka, dėl įtakos, pinigų ar tiesiog sėkmės gauti vizas ir išvykti į Lisaboną.

I de Lisboa al Nou Món.
Ir tada iš Lisabonos į Naująjį Pasaulį.

Però els altres esperen a Casablanca.
Bet kiti lieka ir laukia Kasablankoje.

I esperen... I esperen... I esperen.
Vis laukia laukia ir laukia.

A tots els agents:
Dėmesio pareigūnai:

Dos correus alemanys amb documents oficials, assassinats al tren d'Orà.
Du Vokietijos kurjeriai, gabenę oficialius dokumentus traukiniu iš Orano, buvo nužudyti.

L'assassí i possibles còmplices es dirigeixen a Casablanca.
Manoma, kad žudikas yra Kasablankoje.

Atureu tots els sospitosos i comproveu si tenen el document robat.
Apklauskite ir apieškokite visus įtartinus asmenis.

Important.
Tai svarbu.

Podem veure els seus papers?
Jūsų dokumentai.

No crec que els porti.
Manau, kad jų šiuo metu neturiu.

- En aquest cas, ens haurà d'acompanyar. - Esperi.
Tokiu atveju, turite vykti su mumis.

És possible que... Sí.
Palaukite...

Són aquí.
Taip.

Van expirar fa tres setmanes. Ens haurà d'acompanyar.
Jie nebegalioja jau 3 savaites.

Alto!
Turite vykti su mumis.

Alto!
Stok!

- Què carai passa allà?
- Kas vyksta?

- No ho sé, estimada.
- Nežinau, brangioji.

Pardon, monsieur.
Atleiskit.

Pardon, madame. No ho ha sentit?
Ar negirdėjote?

Sentim molt poc, i entenem encara menys.
Mes mažai girdime, o žinome dar mažiau.

Han trobat dos correus alemanys assassinats al desert. El desert no ocupat.
Dykumoje rasti nužudyti du vokiečių kurjeriai.

És la detenció habitual de refugiats, liberals, i, naturalment, una noia preciosa per a Renault, el prefecte de policia.
Ir tai įprastos gaudynės, siekiant rasti pabėgėlius, liberalus ir gražuoles ponui Reno, policijos prefektui.

Juntament amb aquests pobres refugiats, l'escòria d'Europa s'ha traslladat a Casablanca.
Tarp šių pabėgėlių į Kasablanką atvyko ir daug prasčiokų.

Alguns han esperat un visat durant anys.
Kai kurie iš jų, vizų laukia jau metus.

Li prego, monsieur, vigili.
Maldauju, mano pone.

Vagi amb compte.
Būkite atsargus.

Aquest lloc és ple de voltors.
Šioje vietoje pilna grobuonių.

Voltors pertot arreu.
Grobounys visur.

Pertot arreu!
Visur.

Moltes gràcies.
- Dėkui.

- De res.
Labai ačiū.

Au revoir, monsieur.
- Nėra už ką.

Quin homenet tan divertit.
Koks linksmas vyrukas.

Cambrer.
Padavėjau.

- Ai, que ximplet que soc.
- Koks aš kvailas.

- Què, estimat?
- Kas, brangusis?

- He deixat la cartera a l'hotel. - Ah.
Palikau piniginę viešbutyje.

Potser demà serem a l'avió.
Galbūt, rytoj mes juo skrisime.

M'alegro de tornar a veure'l, major Strasser.
Malonu jus matyti, majore Štraseri.

Gràcies, gràcies.
Dėkoju.

Presento el capità Renault, prefecte de policia de Casablanca.
Noriu pristatyti kapitoną Reno, policijos prefektą.

La França lliure li dona la benvinguda a Casablanca.
Laisva Prancūzija Jus sveikina.