Aquesta pel.lícula va ser restaurada el 2002 a partir del següent material:
Este filme foi restaurado en 2002 a partir do seguinte material:


Un negatiu original de la Cinemateca de Berlín i una còpia amb intertítols portuguesos de la Cinemateca Brasilera guardada a la Cinemateca de Koblenz.
un negativo orixinal da Cinemateca de Berlín e unha copia con intertítulos portu- gueses da Cinemateca Brasileira gardada na Cinemateca de Koblenz.

S'han allargat els intertítols per a la reconstrucció.
Alongáronse os intertítulos para a reconstrución.

Els intertítols que faltaven s'han reconstruit amb l'ajuda del guió i d'una llista de títols de Declaració Bioscop del 31-03-1921.
Os intertítulos que faltaban reconstruíronse coa axuda do guión e dunha lista de títulos da Decla-Bioscop do 31-03-1921 .

Per als nous intertítols s'ha utilitzat el format original.
Para os novos intertítulos utilizouse o formato orixinal.

Aquests porten el logotip FWMS.
O traballo fíxose en colaboración coa cinemateca de Berlín/Koblenz e o F.W. Murnau-Stiftung. Estes levan o logotipo FWMS.

El Castell Vogeloed. La revelació d'un secret.
O Castelo Vogelöd A revelación dun segredo.

5 actes
5 actos

Basada en un conte de Rudolf Stratz publicat a la revista "Berliner lllustrierten Zeitung"
Baseada nun relato de Rudolf Stratz publicado na revista "Berliner Illustrierten Zeitung".

Adaptat per Carl Mayer
Adaptado por Carl Mayer

Realització F. W. Murnau
Dirección F. W. Murnau

Vestuari masculí confeccionat per la Hause S. Adam.
Vestiario masculino confeccionado pola Hause S. Adam.

El Castell Vogeloed. 1er acte.
O Castelo Vogelöd I. Acto

El moment en què la pluja arruïna la jornada de caça al castell de Vogeloed.
O momento no que a chuvia estraga a xornada de caza no Castelo Vogeloed.

El senyor del castell.
O señor do castelo.

Els convidats.
Os convidados.

"El Comte Oetsch!"
"O Conde Oetsch!"

"Vostè!
"Vostede!

Comte Oetsch? "
Conde Oetsch?"

"És que va oblidar convidar-me?"
"Acaso esqueceu convidarme?"

El jutge del comtat, jubilat.
O xuíz do condado, xa xubilado.

"Diuen que, fa tres anys, va matar a traïció al seu propi germà.
"Din que, tres anos atrás, matou a traizón a seu propio irmán.

Així es va fer únic amo de tot el patrimoni ... "
Quedándose así con todo o patrimonio..."

El cavaller espantat.
O cabaleiro medorento.

"Doncs sí, tots els que van seguir el judici estan segurs que és l'assassí. "
"Pois si, tódolos que seguiron o xuízo están seguros de que el é o asasino."

"Li recordo que aquesta nit espero a la vídua del seu germà. "
"Lémbrolle que esta noite espero á viúva de seu irmán."

"La vídua de l'assassinat?
"A viúva do asasinado?"

Es va casar fa un any amb el Baró Safferstätt. "
"Casouse hai un ano co Barón Staffertätt."

"M'agradaria que ens evités a tots la situació de ser testimonis de la seva trobada amb la Baronessa, Sr Conde. "
"Gustaríame que nos aforrase a todos a incómoda situación de sermos testemuñas do seu encontro coa Baronesa, Sr. Conde."

"O sigui que es queda!
"Quédase entón!

Doncs vostè serà l'únic responsable. "
Pois será vostede o único responsable."

Esperant la Baronessa.
Esperando pola Baronesa.

"Poden arribar en qualsevol moment, i el Comte Oetsch aquí ... "
"Poden chegar en calquera momento, e o Conde Oetsch está aquí...!"

"Pretén fer-nos creure que va aprendre l'art de profetitzar a l'Índia? "
"Pretende facernos crer que lle aprenderon o arte de profetizar na India?"

"Ja que aquesta jornada de caça s'ha espatllat per la pluja, Podria dir-nos vostè si almenys podrem disparar algun tret? "
"Xa que a xornada de caza estragouse pola chuvia, podería dicirnos se polo menos poderemos facer algún disparo?"

"Hi haurà un tir!"
"Haberá un tiro!"

"Potser ... dos?"
"Se cadra... dous?

"Oetsch és aquí!"
"Oetsch está aquí!"

"Entendreu que, en aquestes circumstàncies, no ens podem quedar. "
"Entenderedes que, nestas circunstancias, non podemos quedar."

"No, no pots marxar! Saps qui ens visitarà? "
"Non, non podes marchar!

"El Pare Faramund de Roma!"
"O Padre Faramund de Roma!"

"El Pare Faramund ... de Roma?"
"O Padre Faramund... de Roma?"

"És veritat!
"É certo!

Gairebé l'havia oblidat amb tot aquest enrenou! He d'anar-me'n, però abans et donaré la seva carta. "
Case o esquecera con este balbordo!

"El Pare ...
"O Padre...

Faramund?"
Faramund?

"Segur que no vol acompanyar-me a la porta? "
"Non quere vostede acompañarme á porta?"

"Es queda!
"Quédase!

Esperarà al Pare Faramund! "
Esperará ao Padre Faramund!"

M'alegra saber que l'esposa del meu parent, que va morir de forma tan tràgica, estarà a casa seva.
Alégrame saber que a esposa do meu parente, que finou de forma tan tráxica, estará na súa casa.