Pričekajte ovde, Susan.
Arhoswch i mewn yma os gwelwch yn dda, Susan.
Neću dugo.
Fydda i ddim yn hir.
- Laku noć.
-Nos da.
Laku noć, Gđice Wright.
Nos da, Miss Wright.
- Niste još otišli?
-Dim wedi mynd eto?
- Izgleda da nisam.
-Yn amlwg ddim.
- Pitate glupa pitanja.
-Gofynnwch gwestiwn gwirion.
- Izvinjavam se.
-Mae'n ddrwg gen i.
Oprostiću vam ovaj put.
Fe faddeuaf ichi y tro hwn. O, cefais ddiwrnod ofnadwy.
Oh, Imala sam užasan dan. Ne znam šta da radim.
Nid wyf yn gwybod beth i'w wneud ohono.
- U čemu je problem?
-Beth yw'r drafferth?
Mogu li da vam pomognem?
A allaf helpu?
-Oh,radi se o jednoj od devojaka, Susan Foreman.
-Oh, mae'n un o'r merched, Susan Foreman.
Susan Foreman?
Susan Foreman?
-I vama pravi probleme?
-Sa'ch problem hefyd?
-Da.
-Ydw.
-Ne znam šta da radim s njom? -Ne.
Nid ydych chi'n gwybod beth i'w wneud ohoni?
-Koliko ima godina?
Na. -Sut hen ydy hi, Barbara?
-Petnaest.
-Fifteen.
Petnaest.
Pymtheg.
Koristi svoje znanje kako bi me osramotila.
Mae hi'n gadael ei gwybodaeth allan ychydig ar y tro er mwyn peidio â chywilyddio fi.
To je ono što mislim o njoj.
Dyna dwi'n teimlo amdani.
Zna više nego što ću ja ikada znati.
Mae hi'n gwybod mwy o wyddoniaeth nag y byddaf i byth yn ei wybod.
Ona je genije.
Mae hi'n athrylith.
-Je li to ono što ona radi sa istorijom?
Ai dyna beth mae hi'n ei wneud gyda hanes? Rhywbeth fel hynny.
-Nešto tako. Znaci vaš problem je da li da ostanete u poslu ili da predate razred njoj?
Felly eich problem yw p'un ai i aros mewn busnes neu drosglwyddo'r dosbarth iddi?
-Ne, ne zapravo.
-Na, ddim cweit.
-Šta onda?
-Beth, felly?
Ian, moram da razgovaram sa nekim o tome, ali ne želim dovesti devojku u nevolju.
Ian, rhaid imi siarad â rhywun am hyn, ond nid wyf am gael y ferch i drafferthion.
I znam šta će te mi reći da izmišljam.
Ac rwy'n gwybod eich bod chi'n mynd i ddweud wrtha i fy mod i'n dychmygu pethau.
Ne, neću.
Na dydw i ddim.
Pa, rekla sam vam koliko je dobra u istoriji.
Wel, dywedais wrthych pa mor dda yw hi mewn hanes.
Imala sam razgovor sa njom i rekla sam joj da bi trebala da se specijalizuje.
Cefais sgwrs gyda hi a dywedais wrthi y dylai arbenigo.
Delovala je veoma zainteresovano sve dok joj nisam ponudila da radim s njom kod njene kuće.
Roedd hi'n ymddangos bod ganddi gryn ddiddordeb nes i mi ddweud y byddwn i'n barod i weithio gyda hi yn ei chartref.
Tada je rekla da bi to bilo apsolutno nemoguće jer njen deda ne voli strance.
Yna dywedodd y byddai hynny'n gwbl amhosibl gan nad oedd ei thaid yn hoffi dieithriaid.
On je Doktor, nije li?
Mae'n feddyg, ynte?
To je malo loš izgovor.
Mae hynny'n dipyn o esgus cloff.
Pa, posle toga nisam navaljivala ali nedavno su njeni domaći zadaci postali loši.
Wel, wnes i ddim dilyn y pwynt ond yna yn ddiweddar mae ei gwaith cartref wedi bod mor ddrwg.
Na kraju, bila sam toliko iznervirana sa svim njenim izgovorima da sam odlučila da razgovaram sa tim njenim dedom
Yn olaf, roeddwn i mor llidiog gyda'i holl esgusodion Penderfynais gael sgwrs gyda'r taid hwn a dywedwch wrtho am gymryd rhywfaint o ddiddordeb ynddo.
-I da mu kažem da se malo više zainteresuje za nju. -Zaista?
A ydych chi yn wir?
Kako izgleda staro momče?
Sut beth yw'r hen fachgen?
Pa, to je to.
Wel, dyna ni yn unig.
Uzela sam njenu adresu iz sekretarijata, 76 Totter's Lane, i otišla tamo jedne večeri.
Cefais ei chyfeiriad gan yr ysgrifennydd, 76 Totter's Lane, ac es i yno yno un noson.
-Oh, Ian, obratite pažnju.
-Oh, Ian, rhowch sylw.
-Izvinite.
-Sorri.
Otišli ste tamo?
Aethoch chi yno?
Tamo nema ničega.
Nid oes unrhyw beth yno.
To je samo staro smetlište.
Dim ond hen iard iau ydyw.
-Otišli ste na krivo mesto.
Aethoch chi i'r lle anghywir.
-To je adresa koju mi je dala sekretarica.
Beth oedd yr anerchiad a roddodd yr ysgrifennydd imi.