Виждам, че нямаш нищо. 34-ти участък, сержант Харис.
来啊,抽啊,你什么都没有。


Двоен пинакъл, 300.
第九分局警察局,我是哈里斯警官。

- Да.
两张纸牌!

Чакай малко, откъде ще вземеш 300, тук има само 80.
300. 嘿,嘿,等一下! 你从哪弄来的300的生意?

Ще млъкнете ли малко?
那只算80。

- Не съм ги обявил поотделно.
在我拿到这个之前,你们都闭嘴。 你疯了。

Все тая, не са повече от 80.
我没有把他们分开。 单独或一起,都只能算80。

- Ти да не играеш шах?
-你在干什么,welchin ?

Имало е бой в кафенето на Спелвин, има лошо пострадал.
-别这样。 在斯佩尔文的café发生了一场争斗。

Тръгвайте.
某人的伤害坏。

Обади се на патолога Руди Шулц да видиш той какво ще каже.
得到多少。 去吧,给验尸官办公室的鲁迪·舒尔茨打电话。

Не знам какво ще каже, но са 300 и ми дължиш 42 цента.
-看他怎么说。 -我不管鲁迪·舒尔茨怎么说。 我说是300。

Нищо не ти дължа.
你欠我42美分。

- Дължиш ми 42 цента.
-去吧,我一分钱都不欠你。

Хайде, побързайте.
-你欠我42美分。

Раненият е синът на Теди Паркър и то сериозно.
走吧,伙计们。 老塞迪斯·帕克的儿子。

Направих двойка козове.
他可能会死。

- Има ли значение?
而我的王牌是150。

Не умееш да играеш, обади се на Руди Шулц.
那对你有什么好处? 反正你也不知道怎么玩。

Не ми пука дали Руди Шулц е измислил пинакъла, виж в книгите.
听着,我不在乎鲁迪·舒尔茨是不是发明了皮纳克尔。

Така ли?
在书里查一下。

Но Руди е написал книгата.
-哦,是吗? ——是吗? -是鲁迪写的书。

Карай към кафето на Спелвин, Жан.
-那就300。 好的,Jim, Spelvin的café。

Когато се върнем от задачата, ще кажа на Руди да ти разясни правилата.
现在,如果你离开a... 听着,等我们打完这个电话,我会让鲁迪给你制定一套规则。

Не ми пука за правилата на Руди, според мен ми дължиш 42 цента.
我不在乎鲁迪的规则。 按我的规矩,你欠我42美分。

Тренирал си прекалено.
这就是你。

Не знам какво значи това, но още ми дължиш 42 цента.
任意的。

Ако беше взел няколко урока от Руди, щеше да си се научил.
我不知道"随意"是什么意思,但你还欠我42美分。 ... 如果你跟鲁迪学了几招,你可能会知道些什么。

Това няма нищо общо с 42-та цента, дължиш ми тези пари.
那和那42美分没有关系。

Не искам да споря.
你欠我钱。 -不,我没有。

Какво има?
我知道一种扑克牌游戏。 站在这里!

- Здравей, Мат. Здравей, Спелвин.
-你好,麦克,你越来越受欢迎了。

- Не съм ви викал.
——嗨,Mac。 ——嗨,Spelvin。

Нищо не съм видял, всичко си беше...
-我不知道他们是怎么进来的。 什么都没看见。

- Млъквай, ще стигнем и до теб.
一切都井然有序。 保持冷静,托尼。

Как е, докторе?
我们会找到你的。

- Здравей, Доран.
他怎么样了,医生?

Спасихме го, но не разчитай.
哦,你好,多兰。

С какво е ударен?
也许他会挺过来,但我不敢打赌。

- С гарафа.
-他被什么打了?

Кой го е направил?
嗯。 谁做过?

- Онова момче там. Пиян ли е? - Да.
那边那个孩子。

И Паркър, и момчето.
——喝下去的? ——是的。

Ти какво ще кажеш?
帕克和孩子都是。

Не знам, ние танцувахме, не съм искал да...
怎么样,孩子? 嗯... 我不知道。

Да, бутилката просто се изплъзна от ръката ти.
我不是故意的。 我没有... ...

Не, но той продължи да й пуска ръка.
瓶子刚从你手中滑落。 哦,不,先生。

Аз нямам нищо общо с това.
他一直把手放在她身上。

Тръгвам си.
我跟这事没关系。

Не, сестричке, няма да ходиш никъде.
我要走了。 哦,不,姐姐。