Чарли Чаплин в ТРЕСКА ЗА ЗЛАТО
GULLÆÐIÐ
Това е обновена версия на|немия филм "Треска за злато"... с музика и добавени диалози.
Þögla myndin Gullæðið í endurgerð. Myndin hefur verið aukin tónlist og samtölum.
По времето на златната треска Аляска|беше мечта за хиляди хора които Великият Север привлече в своето царство, ледено и неизследвано.
Í gullæðinu mikla dreymdi menn um Alaska, tálbeitu norðursins, sem dró þúsundir manna að ísilögðum og ókönnuðum svæðum.
Проходът Chilkoot беше препятствие|пред златните полета където мнозина, губеха живота си други просто падаха най-храбрите продължаваха.
Chilkoot-hálsinn var helsta hindrunin á leiðinni. Hálsinn olli ómældum hörmungum. Margir fórust, sumir féllu örmagna við vegkantinn, aðrir gáfust upp og snéru við en þeir fræknu héldu áfram.
В сърцето на тази ледена пустош... вървеше един безстрашен|самотен търсач
Á norðurhjara veraldar, langt inni í öræfum, gekk einmana gullgrafari ótrauður.
Някъде в тази пустош,|имаше още един търсач.
Á svipuðum slóðum var annar einmana gullgrafari.
Пълен с оптимизъм, нашият Колумб|продължаваше пътя си.
Af bjartsýni lagði Kólumbus okkar af stað niður á ókannaða auðnina.
После спираше, пристъпяше,|падаше и се пързаляше.
Hann fetaði sig áfram, skrikaði og rann.
"Да видим" - помисли той,
"Sjáum til," hugsaði Litlikall.
Преди да осъзная къде съм, трябва да стигна там.
"Áður en ég veit hvar ég er þarf ég að ná þangað."
ТУК ПОЧИВА JIM SOURDOUGH
HÉR Á ÞESSUM BLETTI HVÍLIR JIM SOURDOUGH
КОЙТО СЕ ИЗГУБИ В СНЕГА ПЕТЪК 1898
VILLTIST Í SNJÓ FÖSTUDAG EINN 1898
В ледената пустош|се изпълни неговата мечта и един глас полетя към небето :
Í frosinni auðninni rættist draumur og einmana rödd hrópaði til himins:
"Еврика!
"Húrra!
Открих златната планина!"
Ég fann það! Heilt gullfjall!"
В този момент природата започна|да се смее, бучи и гърми.
En náttúruöflin hlógu, öskruðu og þrumuðu.
В тази ледена пустош,|имаше една барака И един самотник : Черния Ларсън.
Í auðninni var afskekktur kofi og annar einstæðingur, Svarti Larson, ósvífinn ræningi og þorpari.
ТЪРСИ СЕ
EFTIRLÝSTUR
От бушуващата буря|се появи Малкият Човек търсещ подслон и може би|малко гостоприемство ...
Inn úr gnauðandi storminum kom Litlikall að leita skjóls og, ef til vill, eilítillar gestrisni.
И докато той седна да отмори... вятърът духаше през отворите|на бараката.
Hann settist og hvíldi lúin bein meðan ískaldir vindar ýlfruðu og blésu gegnum götin.
"Ела тук!" каза Ларсън.
"Komdu hingað," sagði Larson.
"Какво правиш?"
"Hvað ertu að gera?"
"Ям,очевидно!"
"Borða, auðvitað."
"Изчезвай оттук!"
"Út með þig."
Хайде!
"Svona!"
Вятъра създаваше проблеми|и на Големия Джим.
Vindurinn gerði Stóra Jim líka grikk.
Но Големия Джим беше препатил.
Stóri Jim var göfugur og hafði þjáðst.
Обичаше да страда,|беше изтърпял много неща.
Hann elskaði að þjást, hann þjáðist yfir hverju sem var.
"Излизайте навън!" каза Ларсън,
"Út með ykkur," sagði Larson,
"или ще ви напълня и двамата с олово!"
"eða ég fylli ykkur báða af blýi."
"Изчезвайте и двамата!"
"Svona, út með ykkur báða."
Навън!
"Út"
Джим не можеше да понася|такива шумове.
Þvílíkan hávaða á Jim bágt með að þola.
"Оставам тук, разбираш ли?"
"Ég fer ekki fet, skilið?"
"Да, точно тук, каза Големия Джим!"
"Ekki fet," sagði Stóri Jim.
"Да господине! Оставаме тук!"
"Já, hann fer ekki fet," sagði Litlikall.
"Разбираш ли? Оставаме тук!"
"Skilurðu það, við förum ekki fet."
И така те останаха дни и нощи.
Þeir fóru ei fet dögum saman og kofinn hristist og skalf.
Разхождаха се мълчаливо,|гладът ги измъчваше.
Þeir gengu og sögðu ekki neitt og hungrið að þeim svarf.
"Искам храна!" провикна се|
"Ég verð að fá mat!
Големия Джим.
," hrópaði Stóri Jim.
"Искам храна!"
"Ég verð að fá mat!"
"Какво ядеш?"
"Hvað ertu að borða? ," spurði Larson.
"Нищо!"
"Ekkert," sagði Litlikall.
"Отвори си устата!"
"Opnaðu munninn!"
"Лъжец, това е свещ!"
"Lygari, það er kertið þarna."
"Това?
"Þarna?
Отвратително!"
," sagði Litlikall. "En viðurstyggilegt."
"Ако мислех, че ме лъжеш,|щях да ти разпоря стомаха!"
"Ef þú ert að pukra eitthvað sker ég þig á háls."
"Един от нас трябва да се престраши от бурята,|ако искаме да намерим храна. "
"Einn okkar verður að fara að leita matar," sagði Jim.