Филмът "Вампир" е създаден през 1931-32 година в немска, френска и английска версия.
VAMPYR foi producida en 1931/32 en versións alemá, francesa e inglesa. O negativo orixinal da película e o son perdéronse


Оригиналните негативи и звук са загубени.
As parciais versións das edicións alemá e francesa... serviron de base a esta restauración.

Частично запазени копия от немската и френската версии са послужили за основа на това възстановено издание.
A nova versión alemá de 1998 foi produto da colaboración entre... a Cineteca del Comune di Bologna, a Deutsche Kinemathek e ZDF/Arte.

Сценаристи Кристен Жул и Карл Теодор Драйер
Guión de

Режисьор Карл Теодор Драйер
Dirixida por

Това е приказка за странните приключения на младия Алън Грей, който се увлича по изследване на дяволите и древните сатанински култове.
Esta historia é sobre as estrañas aventuras do mozo Allan Gray, que se viu inmerso no estudo do vampirismo e do satanismo.

Обхванат от мистични суеверия той става фантазьор и мечтател, за когото линията между реалното и свръхестественото се е размила.
Preocupado polas supersticións do século pasado, converteuse nun soñador... para o que a liña entre o real e o sobrenatural estaba borrosa.

Безсмислените му скитания го доведоха късно една вечер до уединено ханче край реката в село, наречено Кортепиер.
Un dos seus paseos sen rumbo levouno unha noite... a unha pousada xunto ó río, nun pobo chamado Courtempierre.

Кой е там?
¿Quen está aí?

Приближете се до вратата.
Dea a volta polo outro lado.

Това беше една зловеща лунна нощ.
Era unha misteriosa noite lunática.

В призрачната й светлина гласовете и лицата сякаш придобиваха скрито значение и на Алън Грей му се струваше, че зловеща сила се спуска над него.
Luces e sombras, voces e rostros, mesturábanse tomando un significado oculto. Allan Gray sentiu que a penumbra tomaba o control.

Напразно той се опитваше да отблъсне злият призрак, когато предчувствието за нещо непредотвратимо го потопи в неспокоен сън.
En balde intentou protexerse do indicible terror, e o medo ó intanxible perseguía o seu soño inquedo...

Вие защо сте тук?
¿Quen é vostede?

Чувате ли?
¡Tranquilo!

На нея не й е време да умре! Ясно ли ви е?
Ela non debe morir, ¿enténdeme?

"Отворете този плик... едва след като умра".
PARA SER ABERTO... DESPOIS DA MIÑA MORTE.

Какъв е този странен надпис?
¿Que estaba a pasar?

Каква ужасна тайна се крие в този плик?
¿Que terrible segredo estaba a revelarse?

Алан Грей беше сигурен само в едно нещо:
Allan Gray estaba seguro dunha cousa:

Че нечия жива душа е в смъртна беда, трепери и се моли за помощ, и неговият вътрешен глас го накара да се вслуша в този зов...
Alguén en perigo de morte estaba a pedir axuda... e unha voz interior instoulle a atender a chamada.

Тихо там!
¡Silencio!

Не ти ли се спи?
¿Oíu algo?

Да, заради детето.
Si, o neno.

Какво дете?
¿O neno?

Да, да, някъде плаче дете.
¡Si, o neno!

В този дом няма дете!
Aquí non hai ningún neno.

Но може да е куче?
¡Pero hai cans!

Тук няма нито деца, нито кучета!
Aquí non hai nenos nin cans.

Не ли?
¿Non?

Смътните сенки го увличаха надалеч и той не усети как се приближи до старо имение, в което сред вековните дървета се издигаше кула чак до небето.
Seguiu a unha sombra fugaz e chegou a unha extensa propiedade, onde se alzaba un castelo entre árbores centenarias.

Тук в уединение заедно с двете си дъщери и прислугата живееше старецът, който се бе явил на Алън Грей онази нощ в хана.
Aquí, illadamente, coa única compañía de dúas fillas e dun puñado de serventes, vivía o home que antes se aparecera a Allan Gray na pousada.

Раните почти са оздравели. - Да, да.
As feridas están case cicatrizadas.

Кръв!
¡O sangue!

Не си лягайте, докато не дойде докторът.
No se vaia á cama antes de que chegue o médico.

Хайде, отворете!
¡Abran! ¡Rápido!

По-бързо, за Бога!
¡Abra, polo amor de Deus!

Идвам, идвам...
Vou.

Какво има?
¿Que pasa?

Какво се е случило?
¿Que é isto?

Бързо! Опитват се да го убият!
¡Rápido, están intentando matalo!

Опитайте другата врата!
Pola outra porta.

Жан, запали лампите в библиотеката.
Jeanne, encende a luz na biblioteca.

А ти оставаш с Гизеле, чуваш ли?
E ti quédate con Gisèle, ¿entendes?

Той мъртъв ли е?
¿Está morto?

Няма ли да останете тук с нас?
¿Quedarase con nós?

Той къде отива?
¿Onde van?

В полицията.
Á policía.

Отворете този плик едва след като умра
PARA SER ABERTO DESPOIS DA MIÑA MORTE.

Пол Бонат История на вампиризма
A ESTRAÑA HISTORIA DOS VAMPIROS