Когато си пожелаеш нещо от звездите, без значение кой си, всичко, за което от сърцето си мечтаеш ще се сбъдне.
Cuando le pides un deseo a una estrella Da igual quién seas Cualquier cosa que tu corazón Pueda desear
Ако силно го желаеш, няма нищо невъзможно.
Te Negará Si pones tu corazón en tus sueños Nada de lo que desees es demasiado
Когато си пожелаеш нещо от звездите, като истински мечтател, съдбата ще е благосклонна.
Cuando le pides un deseo a una estrella Como hacen los soñadores El destino es amable
На всеки, който истински обича, тя изпълнява и най-съкровените желания.
Y concede a quienes aman Convertir dulcemente en realidad Sus deseos más secretos
Като мълния в небето с теб преодолява грешките и те следи.
Como un relámpago surgido de la nada El destino aparece Y te saca de tus apuros
Когато си пожелаеш нещо от звездите, мечтата ти ще се сбъдне.
Cuando le pides un deseo a una estrella PINOCHO Tus sueños
Хубаво, нали?
Bonito, ¿eh?
На бас, че много от вас не вярват на всичко това. Че мечтите се сбъдват нали?
Muchos de vosotros no creéis en los sueños, ¿verdad?
Е, и аз не вярвах.
Yo tampoco creía.
Разбира се, аз съм само един щурец, който си пее от ухо на ухо... но нека ви разкажа нещо, което ма накара да мисля по друг начин.
Claro, soy un grillo que solo sabe cantar. Pero os diré por qué cambié de opinión.
Една вечер, преди много години...
Una noche, hace...
Извинете ме.
Perdón.
Само да подпра това тук.
Esperad. Ya está.
Така. И така, една вечер, преди много години, пътешествайки, стигнах до малко градче.
Una noche, hace mucho tiempo, llegué a un pueblecito.
Беше прекрасна нощ.
Era una noche muy hermosa.
Звездите блестяха като диаманти... над покривите на отдавна заспалия град.
Las estrellas brillaban sobre ¡os tejados como si fueran diamantes.
Красива гледка.
¿A qué es bonito?
Докато се разхождах по криволичестите улици, по които нямаше жива душа, забелязах да свети малък прозорец, в работилницата на дърводелец, който се казваше Джепето.
Por las canes no se veía a nadie. La única seña! de vida era la luz en el taller de un viajecito llamado Geppetto.
Скочих на перваза
Entonces salté hacia el taller
и погледнах вътре
y miré.
Беше жалко да видиш хубав огън като този да грее напразно.
¡Daba lástima ver desperdiciar un fuego tan bueno!
И какво да направя?
¿sabéis qué hice?
Влезнах вътре.
Entré.
Огледах се.
Vigilé.
Естествено, попадайки на странно място като това, не знаех какво да очаквам.
Porque podía pasarme algo en un lugar tan raro.
Нали знаете, щурците не са особено внимателни.
Un grillo debe tener cuidado.
И тъй като нямаше никой се устроих като в къщи.
Como no había nadie, me puse cómodo, como en mi casa.
Останах там, исках да се сгрея...
Mientras me calentaba el...
да поогледам наоколо.
...las manos, miré atentamente.
Никога не сте виждали такова място.
¡Qué lugar tan extraordinario!
Това бяха най-прекрасните часовници, изработени някога и всичките направени от дърво. Имаше малки музикални кутии различни видове.
Relojes fantásticos, tallados en madera, y cajitas de música, verdaderas obras de arte.
Полици, играчки и...
¡Y qué juguetes!
И тогава очите ми се спряха на нещо друго.
Pero algo ¡{amó mi atención.
Кукла!
¡Una marioneta!
Нали знаете, една такава марионетка, на конци.
De esas llenas de hilos y articulaciones.
Сладко малко нещо...
¡Es simpática!
Качваме ли се?
¡Arriba!
Хубав материал.
¡Buena madera!
Добре, сега. Няма да отнеме много време.
Muy bien, nos falta muy poco.
Само още малко да се оцвети и цялата е готова.
Un poco de pintura, y estará terminado.
Мисля, че ще стане добре.
Quedará muy bonito.
Нали, Фигаро?
¿Verdad, Figaro?
Извинете ме!
Perdón.
Виж, ето в това е разликата.
¿Ves cómo ha cambiado?
Много добре.
¡Muy bien!
Много, много добре.
IMuy, muy bien!
Добре, сега можеш да очароваш всеки.
¡Cada uno tiene su gusto!
Остава само да ти дам име.
Desde ahora te llamarás
Харесва ли ти това име, Фигаро?
¿Te gusta, Figaro?
А на теб, Клео?
Pero a ti sí, Cleo.