Изчакай тук, Сюзън.
Arhoswch i mewn yma os gwelwch yn dda, Susan.
Сега идвам.
Fydda i ddim yn hir.
Лека вечер.
-Nos da. -Nos da.
- Лека вечер.
Nos da, Miss Wright.
Още ли не си тръгнала?
-Dim wedi mynd eto? -Yn amlwg ddim.
- Очевидно не. Глупав въпрос, нали?
-Gofynnwch gwestiwn gwirion.
- Извинявай.
-Mae'n ddrwg gen i. Mae'n iawn.
Няма нищо. Прощавам ти този път.
Fe faddeuaf ichi y tro hwn.
Имах ужасен ден.
O, cefais ddiwrnod ofnadwy. Nid wyf yn gwybod beth i'w wneud ohono.
Мога ли да помогна?
-Beth yw'r drafferth?
- Едно момиче, Сюзън Форман.
A allaf helpu? -Oh, mae'n un o'r merched, Susan Foreman.
И за теб ли е проблем?
Susan Foreman? -Sa'ch problem hefyd?
Странна е, нали?
Nid ydych chi'n gwybod beth i'w wneud ohoni?
- Да.
Na.
На колко години е тя, Барбара?
-Sut hen ydy hi, Barbara? -Fifteen. Pymtheg.
- На 15. Струва ми се, че крие какво знае, за да не ме излага.
Mae hi'n gadael ei gwybodaeth allan ychydig ar y tro er mwyn peidio â chywilyddio fi.
Знае повече неща, отколкото аз ще науча, истински гений.
Dyna dwi'n teimlo amdani. Mae hi'n gwybod mwy o wyddoniaeth nag y byddaf i byth yn ei wybod. Mae hi'n athrylith.
И с историята ли е така?
Ai dyna beth mae hi'n ei wneud gyda hanes?
И се чудиш дали да не й дадеш да преподава...
Felly eich problem yw p'un ai i aros mewn busnes neu drosglwyddo'r dosbarth iddi?
Не, не точно.
-Na, ddim cweit. -Beth, felly?
- А какво? Йън, искам да говоря с някого, но без да й създавам проблеми.
Ian, rhaid imi siarad â rhywun am hyn, ond nid wyf am gael y ferch i drafferthion.
Знам, че ще ми кажеш, че си фантазирам...
Ac rwy'n gwybod eich bod chi'n mynd i ddweud wrtha i fy mod i'n dychmygu pethau.
Няма.
Na dydw i ddim.
- Много е добра по история.
Wel, dywedais wrthych pa mor dda yw hi mewn hanes.
Казах й, че трябва да специализира това.
Cefais sgwrs gyda hi a dywedais wrthi y dylai arbenigo.
Беше заинтересована, докато не предложих да работим у тях.
Roedd hi'n ymddangos bod ganddi gryn ddiddordeb nes i mi ddweud y byddwn i'n barod i weithio gyda hi yn ei chartref.
Каза, че е невъзможно, защото дядо й не обича непознати.
Yna dywedodd y byddai hynny'n gwbl amhosibl gan nad oedd ei thaid yn hoffi dieithriaid.
Той е доктор, нали?
Mae'n feddyg, ynte?
Доста калпаво извинение.
Mae hynny'n dipyn o esgus cloff.
Не настоявах, но напоследък домашните й станаха лоши.
Wel, wnes i ddim dilyn y pwynt ond yna yn ddiweddar mae ei gwaith cartref wedi bod mor ddrwg.
И аз забелязах.
Ydw, dwi'n gwybod.
- Накрая ми омръзна от извинения и реших да говоря с дядо й за това.
Yn olaf, roeddwn i mor llidiog gyda'i holl esgusodion Penderfynais gael sgwrs gyda'r taid hwn a dywedwch wrtho am gymryd rhywfaint o ddiddordeb ynddo.
Така ли, и как е старото момче?
A ydych chi yn wir? Sut beth yw'r hen fachgen?
- Ами там е проблемът.
Wel, dyna ni yn unig.
Взех адреса от секретарката. Улица "Тотър" № 76 и отидох една вечер.
Cefais ei chyfeiriad gan yr ysgrifennydd, 76 Totter's Lane, ac es i yno yno un noson.
Йън, обърни ми малко внимание.
-Oh, Ian, rhowch sylw. -Sorri.
- Извинявай.
Aethoch chi yno?
И после? Там няма нищо.
Nid oes unrhyw beth yno.
Изоставен склад е.
Dim ond hen iard iau ydyw.
Объркала си адреса.
Aethoch chi i'r lle anghywir.
- Този ми даде секретарката.
Beth oedd yr anerchiad a roddodd yr ysgrifennydd imi.
Значи тя се е объркала.
Roedd yr ysgrifennydd wedi gwneud pethau'n anghywir, felly.
- Не е, проверих.
Na, gwiriais.
От едната страна има стена, от другата къщи, а между тях няма нищо.
Mae wal fawr ar un ochr, tai ar yr ochr arall a dim byd yn y canol.
И това нищо е улица "Тотър" № 76.
A dim byd yn y canol yw Rhif 76 Totter's Lane. Hm.
Каква мистерия...
Mae hynny'n dipyn o ddirgelwch.
Трябва да има прост отговор.
-Wel, rhaid cael ateb syml yn rhywle.
- Какъв?
-Beth?
Ще трябва да открием, нали?
Bydd yn rhaid i ni ddarganfod drosom ein hunain, na wnawn ni?
- Благодаря за разбирането.
Diolch i chi am y " ni ".