Ён трызніў. Але назваў ваша імя.
脽脟盲 氓脨铆脟盲铆酶脟冒隆 忙谩脽盲酶氓 脴谩脠脽贸 脠脟谩脟脫茫


Пакажы яму.
脙脩枚氓

У яго было толькі гэта... і гэта.
...谩茫 铆脽盲 铆脥茫谩 脭铆脝脟冒 脫忙矛 氓脨脟 ...忙氓脨脟

Я ведаю, што гэта.
脙脷脩脻 茫脟 铆脽忙盲 氓脨脟

Я ўжо бачыў такі ж. Вельмі шмат гадоў таму.
脫脠脼 脙盲 脩脙铆脢玫 忙脟脥脧脟冒 茫脣谩氓 脼脠谩 脫盲铆盲 脷脧铆脧脡

Ён належаў чалавеку, якога я сустрэў у напаўзабытым сне.
脽脟盲 茫谩脽 脩脤谩 脟谩脢脼铆脢玫氓 脻铆 脥谩茫 脭脠氓 茫脢脨脽酶脩

Чалавеку з даволі радыкальнымі перакананнямі.
脩脤谩 脢脫脢脥忙脨 脷谩铆氓 脙脻脽脟脩 茫脢脴脩酶脻脡

Які паразіт самы жывучы? Бактэрыя? Вірус?
茫脟 脙脽脣脩 脟谩脴脻铆谩铆酶脟脢 茫脩忙盲脡冒驴 脟谩脠脽脢脩铆脟驴 脟谩脻铆脩忙脫驴

Кішэчны гліст?
脟谩脧忙脧脡 脟谩茫脷忙铆酶脡驴

Містар Коб хоча сказаць... Ідэя.
...茫脟 铆脥脟忙谩 脟谩脫铆酶脧 (脽忙脠) 脼忙谩氓 - 脟谩脻脽脩脡 -

Жывучая. Вельмі заразная.
茫脩盲脡隆 忙茫脷脧铆脡 脤脧酶脟冒

Калі ідэя авалодала мозгам, яе амаль немагчыма выкараніць.
脥脟谩茫脟 脢脫脢脥忙脨 脻脽脩脡 茫脟 脷谩矛 脟谩脷脼谩 铆脽脟脧 铆脫脢脥铆谩 茫脥忙氓脟

Цалкам сфармаваная, цалкам усвядомленая ідэя засядае.
脻脽脩脡 茫脽脢茫谩脡 脟谩脢脽忙铆盲 忙茫脻氓忙茫脡 脽谩铆酶脟冒 忙脩脟脫脦脡

Недзе тут. Каб такі, як вы, яе скраў? Так.
脻铆 茫脽脟盲 茫脟 茫盲 脷脼谩脽贸 - 谩铆脫脩脼氓脟 脭脦脮 茫脣谩脽贸驴 -

Падчас сну абарона свядомасці аслабленая... і праз гэта вашыя думкі ўразлівыя для крадзяжу.
隆盲脷茫隆 脻铆 脥脟谩脡 脟谩脥谩茫 ...脢脽忙盲 脧脻脟脷脟脢 脟谩忙脷铆 茫盲脦脻脰脡 隆忙氓脨脟 铆脤脷谩 脙脻脽脟脩脽贸 脷脩脰脡冒 谩谩脫脩脼脡 铆脫茫酶矛 脨谩脽 脟盲脢脪脟脷脟冒

Містар Саіта, мы можам навучыць вашу падсвядомасць абараняцца нават ад самага ўмелага экстрактара.
脫铆酶脧 (脫脟铆脢忙)隆 铆茫脽盲盲脟 脢脧脩铆脠 ...脷脼谩脽贸 脟谩脠脟脴盲 谩铆脧脟脻脷 脷盲 盲脻脫氓 脥脢酶矛 茫盲 脙茫氓脩 脟谩茫盲脢脪脷铆盲 - 忙脽铆脻 铆茫脽盲脽贸 脨谩脽驴 -

Бо я і ёсць самы ўмелы экстрактар.
谩脙盲酶盲铆 脙茫氓脩 茫盲脢脪脷

Я магу даследаваць ваш розум і знайсці вашы сакрэты. Я ведаю хітрыкі.
脙脷脩脻 脽铆脻 脙脻脢酶脭 脷脼谩脽贸 忙脙脤脧 脙脫脩脟脩脽贸隆 脙脷脩脻 脟谩脥铆谩 脟谩谩脟脪茫脡

І я магу навучыць вас ім, каб нават калі вы спіце, ваша абарона была бездакорнай.
隆忙铆茫脽盲盲铆 脢脷谩铆茫脽贸 脜铆酶脟氓脟 脻谩脟 铆脻脼脧 脷脼谩脽贸 脥铆脴脢氓 脥脢酶矛 脦谩脟谩 盲忙茫脽贸

Калі вам трэба мая дапамога, вы мусіце быць цалкам адкрытым са мной.
隆脜盲 脽盲脢贸 脢脠脹铆 茫脫脟脷脧脢铆 脻脷谩铆脽贸 脙盲 脢脮脟脩脥盲铆 脽谩铆酶脟冒

Я мушу арыентавацца ў вашых думках лепш за вашу жонку, лепш за псіхатэрапеўта, лепш за ўсіх.
铆脤脠 脙盲 脗谩脻 脙脻脽脟脩脽贸 脙脽脣脩 茫枚盲 脪忙脤脢脽贸 忙茫枚盲 脴脠铆脠脽贸 脟谩盲脻脫铆酶 忙茫枚盲 脙铆酶 脽脟盲

Калі гэта сон, і ў вас ёсць сейф, поўны сакрэтаў, мне трэба ведаць, што ў тым сейфе.
谩忙 脽脟盲 氓脨脟 脥谩茫脟冒 忙谩脧铆脽贸 脦枚脪脟盲脡 茫谩脙矛 脠脟谩脙脫脩脟脩隆 脻脷谩铆酶 茫脷脩脻脡 茫脟 脻铆 脟谩脦枚脪脟盲脡

Каб усё атрымалася, вы мусіце цалкам мяне ўпусціць.
铆脤脠 脙盲 脢脻脰铆 谩铆 脠茫脽盲忙盲脟脢脽贸 脽铆酶茫脟 铆脻谩脥 氓脨脟 脟谩脙茫脩

Прыемнага вечара, джэнтльмены, я разгляджу вашу прапанову.
脟脫脢茫脢脷脟 脠脙茫脫铆酶贸脢脽茫脟 脙铆酶氓脟 脟谩脫铆酶脧脟盲 脩铆脣茫脟 脙脻脽酶脩 脻铆 脷脩脰脽茫脟

Ён ведае.
脜盲酶氓 铆脷谩茫

Што там адбываецца?
茫脟 脟谩脨铆 铆脤脩铆 脻铆 脟谩脙脷谩矛驴

Саіта ведае. Ён гуляе з намі. Няважна.
脫脟铆脢忙) 铆脷谩茫隆 脜盲酶氓 铆脷脠脣 脠盲脟)

Я магу ўсё атрымаць. Даверся мне. Інфармацыя ў сейфе.
隆谩脟 铆氓茫酶隆 铆茫脽盲盲铆 脤谩脠氓脟 脜谩矛 氓盲脟 脣脼 脠铆隆 脟谩茫脷谩忙茫脟脢 脻铆 脟谩脦脪脟盲脡

Ён паглядзеў на яго, калі я згадаў сакрэты.
盲脵脩 脜谩铆氓脟 茫脠脟脭脩脡冒 脷盲脧茫脟 脨脽脩脢玫 脟谩脙脫脩脟脩

А яна што тут робіць?
茫脟 脟谩脨铆 脢脻脷谩氓 氓盲脟驴

Вярніся ў пакой. Добра? З гэтым я разбяруся.
脷脧 脜谩矛 脟谩脹脩脻脡隆 茫脻氓忙茫驴 脫脙氓脢茫酶 脠氓脨氓 脟谩茫脫脙谩脡

Так, разбярыся. Мы тут працуем.
隆脥脫盲脟冒隆 脟脥脩脮 脷谩矛 脨谩脽 脻盲脥盲 氓盲脟 谩盲脷茫谩

Калі б я скокнула, я б выжыла?
氓谩 脫脙盲脤忙 脜盲 脼脻脪脢玫驴

З чыстым нырком, магчыма. Мэл, што ты тут робіш?
隆脜盲 脼脻脪脢枚 脠脭脽谩 脫谩脫隆 脩脠酶茫脟 茫忙谩)隆 茫脟脨脟 脢脮盲脷铆盲 氓盲脟驴)

Думала, ты па мне сумуеш. Ты ведаеш, што сумую.
脥脫脠脢玫 脙盲酶脽贸 脼脧 脢脽忙盲 茫脭脢脟脼脟冒 脜谩铆酶 - 脢脷谩茫铆盲 脙盲酶铆 茫脭脢脟脼 脜谩铆脽枚 -

Але я больш не магу табе давяраць.
谩脽盲 茫脟 脷脟脧 脠忙脫脷铆 脟谩忙脣忙脼 脠脽枚

І што?
忙脜盲 铆脽盲驴

Падобна на густ Артура.
(脢脠脧忙 脭脠铆氓脡 脠脨忙脼 (脗脩脣脩

Насамрэч, аб'ект неабыякавы да пасляваенных брытанскіх мастакоў.
脻铆 脟谩忙脟脼脷隆 脟谩茫忙脰忙脷 茫脥脟脠貌 谩脩脫酶脟茫铆 (脠脩铆脴脟盲铆脟) 脠脷脧 脟谩脥脩脠

Прашу, сядай.
脟脤谩脫铆 茫盲 脻脰谩脽枚

Скажы мне... дзеці сумуюць па мне?
...脙盲脠脝盲铆 脙铆脻脢脼脧盲铆 脟谩脮脹铆脩脟盲驴

Не ўяўляеш як.
谩脟 铆茫脽盲脽枚 脢脮忙酶脩 脟脭脢铆脟脼氓茫脟

Што ты робіш? Пайду на свежае паветра.
茫脟脨脟 脢脻脷谩驴 - 脟脫脢盲脭脼 脠脷脰 脟谩盲脫铆茫 脟谩脷谩铆谩 -

Не ўставай, Мэл.
(谩脟 脢脠脟脩脥铆 茫脽脟盲脽枚 铆脟 (茫忙谩

Трасца.
脟谩谩脷盲脡

Павярніся. Пісталет, Дом.
脟脫脢脧脩 - (盲脟忙谩盲铆 脟谩茫脫脧酶脫 铆脟 (脧忙茫 -

Прашу.
茫盲 脻脰谩脽贸

А цяпер канверт, містар Коб. Яна вам сказала? Ці вы ведалі ўвесь час?
(忙脟谩脗盲 盲脟忙谩盲铆 脟谩脵酶脩脻 铆脟 脫铆酶脧 (脽忙脠 - 氓谩 脙脦脠脩贸脢脽贸 脙茫 脷谩茫脢贸 茫盲脨 脟谩脠脧脟铆脡驴 -

Што вы прыйшлі абрабаваць мяне ці што мы насамрэч спім?
脠脙盲酶脽贸 脤脝脢贸 谩脫脩脼脢铆 脙茫 脠脙盲酶盲脟 盲脟脝茫忙盲 脻铆 脟谩脥脼铆脼脡驴

Я хачу ведаць імя вашага працадаўцы.
脙脩铆脧 茫脷脩脻脡 脟脫茫 茫贸盲 忙脵酶脻脽贸