Калі першае стагоддзе дынастыі Таргарыен завяршалася, здароўе Старога Караля, Джахерыса, пагаршалася.
بەرەو کۆتایی سەدەی یەکەمی شانشینی تارگارین باری تەندروستی پاشای پیر بەرەو خراپی دەچوو
У тыя дні дом Таргарыенаў быў на піку сваёй магутнасці з дзесяццю дарослымі цмокамі пад сваім ярмом.
لەو کاتەدا تەختی ئەژدیها لە لوتکەی دەسەڵاتی خۆیدا بوو بەو پێیە خاوەنی دە ئەژدیها بوو
Ні адна сіла ў свеце не магла супрацьстаяць гэтаму.
هیچ دەسەڵاتێک لە جیهاندا هاوتای نەبوو
Кароль Джахерыс кіраваў амаль 60 гадоў, у міры і росквіце, але трагедыя забрала абодвух яго сыноў, пакідаючы яго спадчыну пад сумневам.
پاشا (جەهاریس) نزیکەی ٦٠ ساڵ فەرمانڕەوایی کرد لە ئاشتی و خۆشگوزەرانی بەڵام کارەساتی مردن بەسەر هەردوو کوڕەکەیدا هات
Таму ў 101 годзе Стары Кароль склікаў Вялікую Раду, каб абраць наступніка.
بۆیە لە ساڵی ١٠١دا پاشای پیر ئەنجومەنی باڵای بانگ کرد بۆ ئەوەی میراتگرێک هەڵبژێرێت
Больш за тысячу лордаў адправіліся ў Харэнхол.
زیاتر لە هەزار ئەندامی ئەنجوومەن چوون بۆ هارێنهال
Было разгледзена 14 заяў на спадчыну, але па-сапраўднаму разглядаліся толькі дзве.
چواردە پێشنیار خرانە بەردەم تەختی پاشایەتی بەڵام تەنها دوویان لەبەرچاو گرت
Прынцэса Рэйніс Таргарыен, старэйшы нашчадак караля, і яе малодшы стрыечны брат, прынц Візэрыс Таргарыен, старэйшы мужчына-нашчадак караля.
شازادە (رێن تارگارین)، نەوەی پاشای گەورە (وە ئامۆزا بچووکەکەی، شازادە (ڤیسێریس تارگارین بەتەمەنترین نەوەی نێری پاشا
Аб'яўляю ад імя першарадных лордаў і васальных лордаў Сямі Каралеўстваў,
لەلایەن هەموو ئەندامە گەورەکان و نوێنەرانی گەورەی حەوت شانشینەکەوە بڕیار درا
што прынц Візэрыс Таргарыен стане прынцам цмокаў!
(ئەو شازادەیە (ڤیسیریس تارگارین "دەبێتە "شازادەی دوورگەی "ئەژدیهای بەردین".
Рэйніс, жанчына, не атрымала ў спадчыну Жалезны Трон.
(رێن)، ژنێک کە تەختی ئاسنینی بە میرات وەرنەگرت
Замест яе лорды абралі Візэрыса, майго бацьку.
گەورەکان لەبری ئەوە (ڤیسێریسیان) هەڵبژارد باوکم
Джахерыс склікаў Вялікую Раду, каб прадухіліць вайну за яго спадчыну.
جیهاریی)ـەکان ئەنجومەنی باڵایان بانگهێشت کرد) بۆ ئەوەی ڕێگری بکات لە شەڕێک بۆ جێنشینی ئەو
Бо ён ведаў горкую праўду.
چونکە ئەو ڕاستییە ئازاربەخشەکانی دەزانی
Адзіным, што магло разбурыць Дом Цмока, быў сам дом.
...و ئەوە تاکە شتە کە دەتوانێت خێڵی ئەژدیها لەناو ببات .ئەوان خۆیان بوون
Спонсары перакладу: PRYBIASIEDŹDZIE, Антаніна ДОМ ЦМОКА. 1 СЕЗОН, 1 СЕРЫЯ НАСТУПНІКІ ЦМОКА
| خێڵی ئەژدیها |
ІШОЎ ДЗЯВЯТЫ ГОД ПАНАВАННЯ КАРАЛЯ ВІЗЭРЫСА I ТАРГАРЫЕНА 172 ГАДЫ ДА СМЕРЦІ ШАЛЁНАГА КАРАЛЯ ЭЙРЫСА
لە ئێستادا نۆیەمین ساڵی دەسەڵاتی پاشا ڤیسێریس تارگاریەنە.
І ДА НАРАДЖЭННЯ ЯГО ДАЧКІ, ПРЫНЦЭСЫ ДЭЙНЭРЫС ТАРГАРЫЕН
واتە ١٧٢ ساڵ پێش مردنی پاشای شێت (ئیریس) و (لەدایکبوونی کچەکەی، شازادە (داینیریس تارگارین
Дохарас, Сайракс!
دۆهاراس. . سێراکس
Умбас.
ئۆمباس
Рыбас!
! ڕیباس
З вяртаннем, прынцэса. Спадзяюся, вам спадабаўся палёт.
بەخێربێتەوە هیوادارم گەشتێکی خۆشتان بەسەر بردبێت
Не спрабуйце паказаць палёгку, сэр.
هەوڵ بدە دەربڕینی دڵنیایی بەو شێوەیە ڕاشکاوانە نیشان نەدەیت
Я адчуваю палёгку.
ئەوەش لەبەر ئەوەیە کە من بەڕاستی دڵنیام
Кожны раз, калі гэты залаты звер вяртае вас цэлай, ён ратуе маю галаву ад штыра.
هەر جارێک ئەو دڕندە زێڕینە بە سەلامەتی دەتگەڕێنێتەوە لە لە سێدارەدان ڕزگارمدەکات
Сайракс хутка гадуецца.
سێراکس بە خێرایی گەشە دەکات
Хутка будзе памерам с Караксіс.
بەم زووانە قەبارەی کاراکسێس دەبیت.
Яшчэ крыху - і зможам палятаць разам.
نزیکە ئەوەندە گەورە بێت کە دوو کەس لەخۆ بگرێت
Думаю, мяне задавальняе роля глядачкі, дзякуй.
پێم وایە سەیرکردن بەسە بۆ من، سوپاس
Дохарас.
دۆهاراس
Наёт!
ئایوت
Раніра.
( ڕینێرا )
Ты ведаеш, я не хачу, каб ты лятала, пакуль я ў такім стане.
تۆ درک بەوە دەکەیت کە من حەزم لێ نییە تۆ بفڕیتە دەرەوە لەکاتێکدا من لەم دۆخەدام
Ты не хочаш, каб я лятала, у любым стане.
تۆ حەز ناکەی من ڕیش بتاشم هەر بارودۆخت هەبێت
- Ваша міласць. - Добры дзень, Алісэнта.
جەنابی بەڕێز بەیانیتان باش ئەلیسێتی.
Ты спала?
خەوتیت ؟
- Спала. - Як доўга?
بەڵێ - چەند؟
Не трэба пра мяне клапаціцца, Раніра.
پێویستم بە تۆ نییە دایکم بیت رینێرا.
Ты тут акружаная слугамі, і ўсе засяроджаныя на немаўляці.
باشە. . بە زۆر خزمەتکار دەورە دراویت و هەموویان سەرنجیان لەسەر سەلامەتی منداڵەکە داناوە
Хтосьці мусіць клапаціцца і пра цябе.
دەبێت کەسێک ئاگادارت بێت
Даволі хутка ў гэтым ложку будзеш ляжаць ты, Раніра.
(تۆش بەم زووانە لەم توشی ئەم دۆخە دەبیت (رینێرا.
Такім чынам мы аддаём абавязак каралеўству.
ئەم جۆرە ناڕەحەتیانە ئامرازی ئێمەن بۆ خزمەتکردنی شانشینەکە
Лепш я буду служыць рыцарам і паеду да бітваў і славы.
من پێم باشە وەک شوڕشگێڕێک خزمەت بە شانشینی بکەم بۆ ئەوەی خۆشی شەڕ و سەرکەوتن بەدەست بهێنم
У нас з табой каралеўскае ўлонне.
من و تۆ چێژ لە منداڵدانی شاهانە وەردەگرین
Дзіцячы ложак - наша поле бітвы.
جێگەی لەدایکبوون سەنگەرمانە
Мы мусім навучыцца мужна праходзіць праз гэта.
وە دەبێت فێربین بەبێ گریانی قبوڵ بکەین
А зараз прымі ванну.
وە ئێستا بڕۆ ئاوێک بەخۆتدا بدە
Ты смярдзіш цмокам.
چونکە بۆنی ئەژدیهات لێدێت
Таму я сказаў яму:
بۆیە پێم گوت باشە. .
"Думаю, ты шукаеш не на тым канцы".
پێم وایە تۆ لە لایەنی هەڵەدا دەگەڕێیت