Студыя Сёхіку
UNA PRODUCCIÓN SHOCHIKU


1630 год.
Fecha: 13 de mayo de 1630.

13 мая.
Tiempo:

Дзень ясны.
Agradable.

Ад самага ранку сьпякотна.
El calor del día aumenta con cada hora.

ЗАПІСЫ ДОМУ ІІ А 10-й гадзіне малады пан Бенносукэ, спадкаемца роду, адправіўся ў маёнтак ягамосьці даймё Доі, каб аднесьці ў дар сьвежую стронгу з ракі Сіракава, што цячэ праз наш надзел.
El Honorable Heredero Bennosuke sale llevando trucha fresca del río para regalar al Honorable Señor Doi en el palacio de Su Excelencia.

Іншых падзеяў не было.
Ningún incidente digno de anotar.

Але... каля 4-й гадзіны апоўдні... самурай, які калісьці служыў валадару ўдзелу Гэйсю, прыйшоў да нашае брамы.
Hasta que cerca del mediodía un ronin, antes al servicio del Señor de Geishu apareció ante nuestra puerta.

ХАРАКІРЫ
HARAKIRI

Прадзюсар Хасойя Тацуо
Producida por TATSUO HOSO YA

Сюжэт Такігуці Ясухіка
Historia Original de YASUHIKO TAKIGUCHI

Сцэнар Хасімота Сінобу
Guión de SHINOBU HASHIMOTO

Аператар Міядзіма Ёсіа
Cinematografía de YOSHIO MIYAJIMA

Кампазітар Такеміцу Тору
Música de TORU TAKEMITSU

Акторы
Reparto

Накадзі Тацуя
TATSUYA NAKADAI

Ісіхама Акіра
AKIRA ISHIHAMA

Івасіта Сіма
SHIMA IWASHITA

Тамба Тэцуро
TETSURO TAMBA

Місіма Масао, Накаяо Ісіра
MASAO MISHIMA, ICHIRO NAKAYA

Сата Кеі
KEI SATO

Інаба Ёсіа, Аокі Ясіра
YOSHIO INABA, YOSHIRO AOKI

Мікуні Рэнтаро
RENTARO MIKUNI

Рэжысёр Кабаясі Масакі
Dirigida por MASAKI KOBAYASHI

Маёнтак Сота Сакурадамаці - сядзіба роду Іі ў горадзе Эда.
RESIDENCIA OFICIAL DEL SEÑOR DE IYI

Былы ратнік даймё Фукусімы, з удзелу Гэйсю?
¿Un antiguo servidor del Señor de Geishu?

Слушна.
¡Correcto!

Мяне завуць Цугума Хансіро.
Y mi nombre es Hanshiro Tsugumo.

Прозьвішча пішацца знакамі "цу" - затока, і "гума" - воблак.
Tsu como en "puerto". Gumo como las nubes del cielo.

Дзеля чаго вы прыйшлі?
¿Y el motivo de su visita aquí?

Дом, якому я служыў, паў па вайне 1619 года.
La caída de mi Señor ocurrió cerca de 1619.

Таму я мусіў пакінуць Гэйсю і сыйсьці ў Эда, каб мець хоць нейкі прытулак. Я хацеў... паступіць на службу да іншага гаспадара.
Entonces me desplacé a Edo y esto me condujo a llevar una vida pobre mientras buscaba empleo bajo un nuevo Señor.

Але ў мірны час ваяры непатрэбныя. Усе мае намаганьні былі марнымі.
Pero siendo tiempos de paz, todo fue en vano y mis esperanzas se desvanecieron.

Ня маючы як зарабляць на жыцьцё, ён аказаўся ў цяжкім стане, і мяркуе, што выйсьця няма.
Los años pasaron sin recompensa y a falta de medios de subsistencia, la vida se ha vuelto intolerable.

Не жадаючы быць бязрадным і жыць у галечы, ён хоча памерці з гонарам, і таму просіць дазволу... зрабіць харакіры ў двары нашай сядзібы.
Antes que vivir en una pobreza horrible y en la desgracia él prefiere morir honorablemente por harakiri. Ruega usar un rincón de esta Mansión para el ritual.

Такое ягонае жаданьне.
Esa es su petición.

Яшчэ адзін...
¿Otro más?

Няўжо гэтаму ня будзе канца?
¿Nunca terminará?

Што яму сказаць?
¿Su respuesta, Señor?

Добра. Пусьціце яго.
Bueno, lo veré.

Я былы дружыньнік... Фукусімы Масаноры, колішняга валадара ўдзелу Гэйсю.
Soy un antiguo servidor del Señor de Geishu.

Мяне завуць Цугума Хансіро.
Soy Hanshiro Tsugumo.

З павагаю прашу аб ласцы.
Pido respetuosamente su favor.

Я Кагею Саіта, галоўны радца дому Іі.
Regente del Clan de la Casa Iyi, Kageyu Saito.

Вельмі ўдзячны за згоду адразу выслухаць мяне.
Estoy en deuda con usted por recibirme.

Я прыйшоў, каб...
Mi propósito aquí...

Мне ўжо пераказалі вашую просьбу.
Ya estoy informado.

Чым без надзеі жыць у нястачы... аж да скону, пан хоча... сыйсьці са сьвету шляхам, годным самурая - праз харакіры.
Antes que vivir en una pobreza extrema prefiere morir honorablemente por harakiri.

Мяркую, аб тым ідзе размова?
¿No es así?

Дакладна.
¡Correcto!