ТРЫ МУШКЕЦЁРА
THE THREE MUSKETEERS
Сцэнар Георгі Бярозка ІванІваноў -Вана
Scenario Georgiy Berezko, Ivan Ivanov-Vano
Рэжысёр Іван Іваноў -Вана Кампазітар Мікіта Багаслоўскі
Director Ivan Ivanov-Vano Composer Nikita Bogoslovskiy Assistant A. Bergengrin artist Aleksandr Trusov Technical ass.
[Спакойная плыўная музыка]
[Calm flowing music]
Аляксандр Дзюма ТРЫ МУШКЕЦЁРА
[A. Dumas - The Three Musketeers]
Ідзе мой добры конь наперад Дарагі слаўнай нашай.
Advance dear horse my dapper steed, we're on the road to victory
Нас наперадзе поспех чакае Перамога капелюшом махае.
Ahead, good fortune waits for us, waving its hat victoriously
- Які вырадак!
- What a freak!
- Як ён смешаны.
- How funny he is.
- Які страшны.
- How terrible.
Крычыць народ, шуміць народ, Аб'яўлены здзіўленнем.
The people shout, the people yell, They are just filled with wonder.
Наперад мой добры конь наперад, Насустрач прыгодам.
Forward my good horse forward, towards adventures.
- Хі-хі!
- Hee-hee!
Ха-ха!
- Haha!
Якая памылка!
What a delusion.
Нас чакаюць на шляху Падступства, зайздрасць, злосць.
Along the way we'll have to face dark cunning, envy, anger...
Але малады я, але малады ты,
But I am young, and you are young,
Але мы бясстрашныя абодва!
And we both fear no danger!
Харчоўня "ЗАЛАТАЯ ПАДКОВА"
TAVERN "THE GOLDEN HORSESHOE"
- Які нос!
- What a nose!
- Хі-хі-хі!
- Hee-hee-hee!
Вы абразілі мяне!
You insulted me!
Абараняйцеся, пане!
Defend yourself, sir!
Ха-ха-ха-ха!
- Ha-ha-ha-ha!
Халодная вада спадзяюся супакоіць вас, мой юны сябар.
- Cold water I hope will calm you down, my young friend.
Тры тысячы чарцей!
Three thousand devils!
Ён адкажа за гэтым.
He will answer for this.
Пане!
Sir!
Я патрабую неадкладнага паядынку.
I demand an immediate duel.
Прабачце, пане, я спяшаюся.
Forgive me, sir, I'm in a hurry.
Хо-о!
- Ho-oh!
Але заўтра я да вашых паслуг.
But tomorrow I'm at your service.
Заўрта.
- Tomorrow.
Апоўдні.
At noon.
У старога млына.
At the old mill.
Выдатна!
- All right!
Стойце, пане, вы абразілі мяне.
Wait, sir, you insulted me.
Мне няма калі, пане.
I have no time, sir.
Заўтра апоўдні каля старога млына.
Tomorrow at noon at the old mill.
Выдатна!
- Excellent!
Месяц устае на небасхіл І вуліцы ціхія.
- The moon rises in the sky And the streets are quiet.
Я тут спяваю - каханне маё!
- I sing here - I sing my love!
Прыйдзі-і-і!
Come to me and...
Апчхі!
Atchoo!
Усё спіць вакол глыбокім сном
Every one around sleeps a deep sleep
Пачуй мае вершы.
Hear my poems.
І ў цішыні прыйдзі да мяне.
And then, in silence, come to me.
Чхі!
choo!
Хі-хі!
- Hee-hee!
Я шкадую, што вымушаны занепакоіць вас, але мая шпага назаўжды вылечвае ад прастуды.
I'm sorry to be forced to trouble you, but my sword will permanently cure a cold.