Студыя Сёхіку
EINE SHOCHIKU PRODUKTION


1630 год.
13. Mai 1630.

13 мая. Дзень ясны.
Wolkenloser Himmel.

Ад самага ранку сьпякотна.
Seit früh am Morgen ist es extrem heiß.

ЗАПІСЫ ДОМУ ІІ
IYI-CLAN-BUCH 10:00 Uhr:

А 10-й гадзіне малады пан Бенносукэ, спадкаемца роду, адправіўся ў маёнтак ягамосьці даймё Доі, каб аднесьці ў дар сьвежую стронгу з ракі Сіракава, што цячэ праз наш надзел.
Meister Bennosuke stattet dem Kandabashi-Haus Lord Dois einen Besuch ab, um ihm frische Forellen aus dem Shirakawa-Fluss zu bringen, der durch unseren Herrschaftsbereich fließt.

Іншых падзеяў не было.
Sonst keine offiziellen Ereignisse zu verzeichnen.

Але... каля 4-й гадзіны апоўдні... самурай, які калісьці служыў валадару ўдзелу Гэйсю,
Allerdings erscheint um 16:00 Uhr ein Samurai an unserem Tor, der behauptet, ein ehemaliger Kämpfer des Fukushima-Clans in

прыйшоў да нашае брамы.
Hiroshima zu sein.

ХАРАКІРЫ
HARAKIRI

Прадзюсар Хасойя Тацуо
PRODUZIERT VON TATSUO HOSOYA

Сюжэт Такігуці Ясухіка
ORIGINALGESCHICHTE VON YASUHIKO TAKIGUCHI

Сцэнар Хасімота Сінобу
DREHBUCH: SHINOBU HASHIMOTO

Аператар Міядзіма Ёсіа
KAMERA: YOSHIO MIYAJIMA

Кампазітар Такеміцу Тору
MUSIK: TORU TAKEMITSU

Акторы
MIT:

Накадзі Тацуя
TATSUYA NAKADAI

Ісіхама Акіра
AKIRA ISHIHAMA

Івасіта Сіма
SHIMA IWASHITA

Тамба Тэцуро
TETSURO TAMBA

Місіма Масао, Накаяо Ісіра
MASAO MISHIMA, ICHIRO NAKAYA

Сата Кеі
KEI SATO

Інаба Ёсіа, Аокі Ясіра
YOSHIO INABA, YOSHIRO AOKI

Мікуні Рэнтаро
RENTARO MIKUNI

Рэжысёр Кабаясі Масакі
REGIE: MASAKI KOBAYASHI

Маёнтак Сота Сакурадамаці - сядзіба роду Іі ў горадзе Эда.
SOTO SAKURADA-MACHI, EDO OFFIZIELLE RESIDENZ DES IYI-CLANS

Былы ратнік даймё Фукусімы, з удзелу Гэйсю?
Ihr habt für den Fukushima-Clan in Hiroshima gearbeitet?

Слушна.
Das ist korrekt.

Мяне завуць Цугума Хансіро.
Mein Name ist Hanshiro Tsugumo.

Прозьвішча пішацца знакамі "цу" - затока, і "гума" - воблак.
Geschrieben mit den Buchstaben "tsu" wie in "Hafen", und "gumo" wie in "Wolke".

Дзеля чаго вы прыйшлі?
Was ist der Grund Eures Besuches?

Дом, якому я служыў, паў па вайне 1619 года.
Das Haus meines Herren zerfiel 1619.

Таму я мусіў пакінуць Гэйсю і сыйсьці ў Эда, каб мець хоць нейкі прытулак.
Ich verließ unser Quartier, und zog hier nach Edo, wo ich in einem schäbigen Mietshaus lebe.

Я хацеў... паступіць на службу да іншага гаспадара.
Ich versuchte, zu überleben, indem ich mich bemühte, Arbeit bei einem neuen Meister zu finden.

Але ў мірны час ваяры непатрэбныя. Усе мае намаганьні былі марнымі.
Aber da wir in Friedenszeiten leben, waren meine Bemühungen umsonst.

Ня маючы як зарабляць на жыцьцё, ён аказаўся ў цяжкім стане, і мяркуе, што выйсьця няма.
Da er keine Arbeit findet, durchlebt er eine schlimme Zeit, und glaubt, diese nicht länger ertragen zu können.

Не жадаючы быць бязрадным і жыць у галечы, ён хоча памерці з гонарам, і таму просіць дазволу... зрабіць харакіры ў двары нашай сядзібы.
Anstatt ein Leben in Armut führen zu müssen, möchte er lieber einen ehrbaren Tod durch Harakiri sterben, und bittet um Erlaubnis, das auf unserem Vorhof tun zu dürfen.

Такое ягонае жаданьне.
Das ist sein Ersuchen.

Яшчэ адзін...
Nicht schon wieder.

Няўжо гэтаму ня будзе канца?
Hört das nie auf?

Што яму сказаць?
Was soll ich ihm sagen?

Пусьціце яго.
Führt ihn herein.

Праходзьце, пане.
Es ist dieser Raum, Herr.

Прашу сюды.
Bitte geht hinein.

Я былы дружыньнік... Фукусімы Масаноры, колішняга валадара ўдзелу Гэйсю.
Ich bin ein ehemaliger Samurai von Lord Masanori Fukushima aus Hiroshima.

Мяне завуць Цугума Хансіро.
Ich heiße Hanshiro Tsugumo.

З павагаю прашу аб ласцы.
Ich bitte euch voller Respekt um einen Gefallen.

Я Кагею Саіта, галоўны радца дому Іі.
Ich bin der älteste Rat des Hauses der Iyi, Kageyu Saito.

Вельмі ўдзячны за згоду адразу выслухаць мяне.
Ich fühle mich geehrt, dass Ihr mich besucht.

Я прыйшоў, каб...
Der Grund meines Besuchs...