Biz çox qəribə bir cütlüyük, bilirsən?
Somos unha parella inusual, sabes?
Mənim yoldaşım və uçan boşqabları.
A miña muller e os seus pratos voantes.
Salam əzizim.
Ola, querida.
Mən Aqnesəm, sağdakı qonşunuz.
Son Agnes, a túa veciña da dereita.
Elə bil, yeriyən kompyutersən.
Es coma un ordenador andante.
Əlbəttə ki, deyiləm.
Claro que non.
Cənab Hart və onun sevimli yoldaşı xanım Hartla şam yeməyi.
Cea co Sr. Hart e a súa querida esposa, a Sra. Hart.
Bura gəlməyinizin səbəbi nədir?
Que vos trouxo aquí?
- Nə qədər müddətdir evlisiniz?
- Canto tempo levades casados?
- Niyə buraya gəlmisiniz?
- Por que viñestes aquí?
Lənət olsun, niyə?
Maldita sexa, por que?
Dayan. Dayan.
Para.
Vijn, ona kömək et.
Visión, axúdalle.
Tərcümə: themuratyusif Xoş izləmələr!
1x02 – Don't touch that dial Non cambie de dial
Hə, əzizim?
Si, querido?
İşığı yandırmaq üçün güclərindən istifadə edirsən?
Estás usando os teus poderes para prende-la luz?
Hə, əzizim.
Si, querido.
Mən edərəm, sevgilim.
Permíteme, cariño
Nə görürsən?
Que ves?
Sadəcə sənin sevimli qızılgül kollarını.
Só as túas encantadoras roseiras.
Hamısı bu?
Iso é todo?
Gecə görüşündən istifadə edirsən, Vijn?
Estás usando a visión nocturna, Visión?
Əmin ola bilərsən, Vanda, tərs heç nə görmürəm.
Asegúroche, meu amor, que non vexo nada malo.
Qorxmaq üçün heç bir səbəb yoxdur...
Non tes ningunha razón en absoluto para estares asustada...
Nə deyirdin?
Dicías?
Əslində, işdəki oğlanlardan məhəllədə xoşagəlməz bir neçə nəfərin dolandığını eşitimişdim.
Escoiteille a un par de compañeiros no traballo falar dunhas personaxes con mala pinta que se instalaban na veciñanza.
Kim bilir məqsədləri nədir? !
Quen sabe o que poden estar tramando eses mangantes.
Oğruluq, mülklərə zorakılıq.
Roubar casas, causar desperfectos na propiedade.
Divarların içindən keçmək, toxunmadan əşyaları hərəkətə gətirmək.
Atravesar paredes, mover obxectos sen tocalos.
Vanda, əzizim, iş yoldaşlarımın bizdən danışdıqlarını demirsən, hə?
Wanda, querida, non estarás suxerindo que os meus compañeiros refírense a nós?
Birimiz mütləq səsin mənbəyini müəyyənləşdirməlidir.
Un de nós debería determinar a orixe dese son.
Hə, birimiz eləməlidir.
Si, un de nós.
Bu getdikcə qəribələşir.
Isto estase volvendo ridículo.
İndi mən baxaram!
Vou botar unha ollada.
Əzizim!
Querida!
Məncə, bu məsələni yaxşı həll etdik.
Creo que nos ocupamos ben.
Hə, deməliyəm ki, özümlə fəxr edirəm.
Si, debo dicir que estou bastante orgulloso de min.
Bir bax gör dekorasiyanı dəyişmək fürsətindən necə istifadə etdin.
E mira como aproveitaches a oportunidade de redecorar.
Belə daha yaxşıdır, elə deyil?
Así está mellor, non si?
Vanda, əzizim?
Wanda, querida?
Hə, sevgilim?
Si, querido?
İşığı söndür.
Apaga a luz.
Xanımlar və cənablar, son nömrəm üçün Sirlər Otağımı gətirirəm.
Damas e cabaleiros, para o meu truco final, preséntolle-lo Armario dos Misterios.
- Əzizim, bu sənin üçün mesaj idi.
Querida, esa é a túa entrada.
- "Sirlər Otağı" dedin?
Dixeches "Armario dos Misterios?"
"Sirlər Otağı" dedim.
Dixen "O Armario dos Misterios".
Bu mənin üçün işarədir.
Esa é a miña entrada.
Aman Tanrım!
Recórcholis!
Əzizim, şouya qatılan hamının belə diqqətlə hazırlanmış səhnə ləvazimatları var?
Querida, as demais actuacións do concurso de talentos teñen números tan elaborados?
Zarafat edirsən?
Estás de chanza?