Na dómina pente que los océanos fundieron Atlantis y el xurdimientu de los fíos d'Aryas hebo un tiempu inimaxinable.
在海洋吞噬亚特兰蒂斯的时间... ... 和阿里亚斯的儿子们的崛起...
Y nella, Conan destináu a llevar la preciosa corona d'Aquilonia sobre'l ceñu amargulíu.
对此,柯南... ... 注定要戴上阿奎罗尼亚的宝石王冠...
Y soi yo, el so cronista, l'únicu que vos pue cuntar la so saga.
只有我,他的记录者,能把他的传奇故事告诉你。
Dexáime cuntavos aquellos díes d'alta aventura. Conan el Bárbaru. El fueu y l'aire vienen del cielu de los dioses del cielu, pero Crom ye'l to dios.
让我来告诉你那些冒险的日子。
Crom, y vive na tierra.
但克罗姆是你的上帝。 克罗姆,他住在地下。
Y na escuridá del caos engañaron a Crom y quitáron-y l'enigma l'aceru.
在混乱的黑暗中,他们愚弄了克罗姆... ... 他们夺走了他的钢铁之谜。
Crom taba furiosu y la tierra tremeció.
克罗姆被激怒了,大地震动了。
El fueu y l'aire abatieron a los xigantes y tiraron los sos cadabres al agua.
火与风击倒了这些巨人... ... 他们就把尸体扔在水里。
Pero na so ira, los dioses escaecieron el secretu l'aceru y dexáronlu nel campu batalla.
但在愤怒中,众神忘记了钢铁的秘密... ... 把它留在了战场上。
Y los que lu atopáremos yéremos homes namás.
我们发现了... ... 只是男人。
Nin dioses. Nin xigantes.
不是神,不是巨人。
Namás homes.
正直的人。
El secretu l'aceru siempre foi un misteriu.
钢铁的秘密一直是一个谜。
Has adeprendelu, Conan.
你必须学会,小柯南。
Has adeprender la disciplina.
你必须学习它的纪律。
Porque de naide, de naide nesti mundu te puedes fiar.
因为在这个世界上,你不能信任任何人。
Nin d'homes, nin de muyeres, nin de besties. D'esto te puedes fiar.
不是男人,不是女人,不是野兽。
¡Matái a aquel! ¡Tu!
杀一个!
¡Mátalu!
杀了他们!
La tierra tragó les cenices y la sangre tresformóse en nieve.
灰烬被践踏在地上... ... 血变成了雪。
¿Quién sabrá pa qué vinieren?
谁知道他们来干什么?
¿Armes d'aceru o muerte?
钢铁武器还是谋杀武器?
Nunca nun se supo, porque'l so cabezaleru acabalgó pal sur demientres que los rapacinos fueron al norte col Vanir.
它从来没有被人知道,因为他们的领袖骑马南下... ... 而孩子们则随凡尼号北上。
Naide sabría enxamás que'l pueblu'l mio señor esistió.
没人会知道我主人的族人还活着。
La d'él foi una hestoria de tormentu. Siéntate equí.
他的故事充满了悲伤。
¡Siéntate equí! Nada-y importaba yá.
坐在这里。
Vida y muerte lo mesmo.
生与死... ... 相同的。
Namás qu'un ensame tuviere ehí pa glorialu con aullíos lluxuriosos y de furia.
只希望人群会在那里迎接他... ... 带着欲望和愤怒的嚎叫。
Entamaba a albidrar la so valía.
他开始意识到自己的价值感。
Importaba. Col tiempu, nun yera fácil cuntar los sos trunfos.
他很重要。
Lleváronlu al este un gran premiu, onde los señores de la guerra aprenderíen-y los secretos más fondos.
他被带到东方,一个伟大的奖品...
La llingua y la escritura tuvieron al so algame la poesía de Khitai, la filosofía de Sung.
提供了语言和文字。
Conoció tamién el placer de les muyeres cuando-y daben lo meyor.
他也开始了解女人的乐趣...
Pero siempre caltuvo la disciplina del aceru. La mio llercia ye que los mios fíos nun m'entiendan.
但钢铁的纪律始终存在。
¡Ganemos otra vegada!
我们又赢了。
Eso ye bono.
这是很好的。
Pero, ¿qué ye lo meyor na vida?
但是生活中什么是最好的呢?
La estepa abierta.
开放的草原...
Un caballu veloz.
舰队的马...
Ferres na muñeca.
...
Y l'aire en pelo.
猎鹰在你的手腕,风在你的头发。
¡Mal!
错!
Conan, ¿qué ye lo meyor na vida?
柯南,生活中什么是最好的?
Entartallar a los enemigos, velos derrotaos énte ti y sentir el gañíu les sos muyeres.
为了粉碎你的敌人,看着他们在你之前被驱逐... ... 听他们的女人哀号。
Eso ye bono. Marcha.
这是好的。
Marcha. Yes llibre.
走吧。
Marcha.
走了。
Cuido que camentaben que'l mio amu yera como una bestia xabaz que tuvo enzarrada demasiáu tiempu.
有人猜测... ... 也许我的主就像一只野兽...
Pero fuere como fuere, la llibertá un suañu tantu tiempu escaecíu, yera d'él.
也许吧,但无论如何...
Crom. Hai calor y fueu.
克罗姆。