Lo que nun nos mata fáinos más fuertes.
ONO ŠTO NAS NE UBIJE JAČA NAS
Na dómina pente que los océanos fundieron Atlantis y el xurdimientu de los fíos d'Aryas hebo un tiempu inimaxinable.
Između vremena kada su okeani potopili Atlantidu i uspona arijevskih sinova bijaše doba o kojem niko nije sanjao.
Y nella, Conan destináu a llevar la preciosa corona d'Aquilonia sobre'l ceñu amargulíu.
A u njemu, Conan, kojem sudba odredi da ponese kićenu krunu Akvilonije nad svojim zabrinutim licem.
Y soi yo, el so cronista, l'únicu que vos pue cuntar la so saga.
Jedino ja, njegov biograf, mogu vam ispričati njegovu sagu.
Dexáime cuntavos aquellos díes d'alta aventura.
Kazivat ću vam o vremenima velikih avantura.
Conan el Bárbaru.
CONAN VARVARIN
El fueu y l'aire vienen del cielu de los dioses del cielu, pero Crom ye'l to dios.
Vatra i vjetar dolaze sa neba od bogova nebeskih. Ali Crom je bog tvoj.
Crom, y vive na tierra.
Crom živi u zemlji.
Una vegada, los xigantes vivieron na tierra, Conan.
Nekoć u zemlji življahu divovi, Conane.
Y na escuridá del caos engañaron a Crom y quitáron-y l'enigma l'aceru.
I u mraku haosa prevejaše Croma, i ukradoše mu tajnu čelika.
Crom taba furiosu y la tierra tremeció.
Crom se rasrdi, a zemja se zatrese.
El fueu y l'aire abatieron a los xigantes y tiraron los sos cadabres al agua.
Plamen i vjetar pobiše divove i baciše njihova tijela u vodu.
Pero na so ira, los dioses escaecieron el secretu l'aceru y dexáronlu nel campu batalla.
Ali u svome bijesu bogovi zaboraviše tajnu čelika i ostaviše je na poprištu.
Y los que lu atopáremos yéremos homes namás.
A mi koji je nađosmo... Samo smo ljudi.
Nin dioses. Nin xigantes.
Ni bogovi ni divovi.
Namás homes.
Samo ljudi.
El secretu l'aceru siempre foi un misteriu.
Tajna čelika oduvijek je sadržavala zagonetku.
Has adeprendelu, Conan.
Moraš je naučiti, mali Conane.
Has adeprender la disciplina.
Moraš naučiti njenu disciplinu.
Porque de naide, de naide nesti mundu te puedes fiar.
Na ovom svijetu nikome ne možeš vjerovati.
Nin d'homes, nin de muyeres, nin de besties.
Ni muškarcima, ni ženama, ni zvijerima.
D'esto te puedes fiar.
A ovome možeš.
¡Matái a aquel!
Ubij njega!
La tierra tragó les cenices y la sangre tresformóse en nieve.
Prah bi zgažen u zemlju, a krv postade poput snijega.
¿Quién sabrá pa qué vinieren?
Ko zna zašto su došli?
¿Armes d'aceru o muerte?
Po oružje od čelika ili samo da ubijaju?
Nunca nun se supo, porque'l so cabezaleru acabalgó pal sur demientres que los rapacinos fueron al norte col Vanir.
Nikad se nije doznalo, jer vođa njihov odjaha na jug, dok djeca odoše na sjever s Vanirom.
Naide sabría enxamás que'l pueblu'l mio señor esistió.
Niko neće znati da je narod moga gospodara uopće postojao.
La d'él foi una hestoria de tormentu.
Tužna bijaše njegova priča.
Siéntate equí.
Sjedi tu.
¡Siéntate equí!
Sjedi tu.
Nada-y importaba yá.
Više ga nije bilo briga.
Vida y muerte lo mesmo.
Život i smrt... Jedno te isto.
Namás qu'un ensame tuviere ehí pa glorialu con aullíos lluxuriosos y de furia.
Samo da će svjetina biti tamo da ga dočeka urlicima pohote i bijesa.
Entamaba a albidrar la so valía.
Počeo je shvatati svoju vrijednost.
Importaba.
Bio je važan.
Col tiempu, nun yera fácil cuntar los sos trunfos.
Vremenom bilo je teško pobrojati njegove pobjede.
Lleváronlu al este un gran premiu, onde los señores de la guerra aprenderíen-y los secretos más fondos.
Povedoše ga na Istok, za nagradu, gdje će ga majstori rata naučiti najvećim tajnama.
La llingua y la escritura tuvieron al so algame la poesía de Khitai, la filosofía de Sung.
Jezik i pismo bijahu mu na raspolaganju. Poezija Kitaja, filozofija Sunga.
Conoció tamién el placer de les muyeres cuando-y daben lo meyor.
A upoznao je i užitak u ženama kad su ga parili s najljepšima.
Pero siempre caltuvo la disciplina del aceru.
Ali, uvijek bi ostala disciplina čelika.
La mio llercia ye que los mios fíos nun m'entiendan.
Bojim se da me moji sinovi nikada neće shvatiti.
¡Ganemos otra vegada!
Opet smo pobijedili.
Pero, ¿qué ye lo meyor na vida?
Ali, šta je najbolje u životu?
La estepa abierta.
Otvorena stepa...
Un caballu veloz.
Brz konj...
Ferres na muñeca.
Soko na ruci.
Y l'aire en pelo.
I vjetar u kosi.
¡Mal!
Pogrešno!
Conan, ¿qué ye lo meyor na vida?
Conane, šta je najbolje u životu?