من هُناك أسفل القاعة, يا اختاه؟
-是的,她和你一样。
هذه دومينى إنفيلدن -هل كانت هُنا سابقاً؟ -نعم, كانت هُنا مثلك
她也从来不能正确地做算术。
اُماه
还有你,约瑟芬嬷嬷。 就像回家一样。
دومينى إنفيلدن كم هو رائع أن أراكى مرة اُخرى
-她结婚了吗? -不,她没结婚。 -这就是她不开心的原因吗?
و أنتى أيضا أيتها الأم جوزفين إنها مثل العودة إلى البيت
-不,亲爱的。
لا تبدو سعيدة جداً
你知道,她把一生都奉献给了照顾她生病的父亲。
-هل هى متزوجة؟ -لا, ليست متزوجة
她深爱着他。
-هل هذا السبب فى أنها غير سعيدة؟
但她为什么会伤心呢,修女?
-لا, يا عزيزتى
多年来他饱受痛苦。
كما ترى, كرست حياتها لتبحث عن والدها المريض
她为他放弃了一切。
التى تُحبه بشدة
幸运的是,几个月前他去世了。
لكن لماذا يجعلها هذا الأمر حزينة, أيتُها الأخت؟
她是不是很漂亮? -她有钱吗?
عانى لسنوات كثيرة وقد تخلت عن كل شئ من أجله
-是的,而且很好。
وقبل بضعة أشهُر قد مات, ليرحمه الله.
你没发现我对谁都好。 我希望有人对我好。
أليست جميلة؟
现在,这就够了。
-هل هى غنية؟
马上从那个窗口过来。
-نعم, و عطوفة جداً .
孩子们,把窗户关上。
لن تشاهدينى عطوفة مع أى شخص, اُريد شخصاً عطوفاً معى.
记得吗,多米尼,这是你以前的房间。
الآن, هذا يكفى, إبتعدى عن تلك النافذة.
你以前的房间,多米尼。
إغقلوا النافذة, يا أطفالى.
很高兴再次见到你,我都没注意到。
أنتى تتذكرين, يا دومينى, هذه هى غرفتك القديمة.
你不快乐,我的孩子。
غرفتك القديمة, يا دومينى.
也许我唯一快乐的时光就是在这里。
أنا مسرورة جداً لرؤيتك مرة اُخرى, لماُلاحظ.
但你父亲死后你肯定可以自由地享受这个世界了吧?
أنتى غير سعيدة, يا طفلتى.
世界吗?
ربما المرة الأولى التى كنتى فيها مسرورة, قد كانت هُنا.
是的,我去旅行了。 巴黎,维也纳,里维埃拉。
لكن بالتأكيد بعد وفاة والدك, هل كنتى حرة فى الإستمتاع بالعالم؟
但在人群中,我总是感到孤独。 绝望的孤独。
العالم؟
我不明白。
نعم, لقد سافرت. باريس, فيينا, و ريفيرا
你从小就对生活充满了渴望。
لكننى كنت من بين الناس, وحيدة دائماً, وحيدة يائسة.
"妈妈,想要别人嫁给我是不对的吗?" "想要被爱是错的吗?"
لا أفهم ذلك. أنتى دائماً مُحبة للحياة, مثل الطفل.
是的,我记得。
هل تتذكرين, سألتينى ذات مرة.
你给我看了一张照片。
اُماه, هل من الخطأ أن أرغب فى شخص ما يتزوجنى؟
它仍然在那里:
هل من الخطأ أن أكون محبوبة؟
迦拿的婚礼。 我记得你说过"他参加了婚礼,还祝福了婚礼"
لا تزال هُناك, الزواج فى قانا. أتذكر ما قلتى, كان فى حفلة الزفاف, و بارك فيها
是的,多米尼。
نعم, دومينى.
我该怎么办,约瑟芬嬷嬷?
ماذا أفعل, أيتُها الأم جوزفين؟
生活充满了有趣的事情要做。 你必须出去找他们。
جئت لكى, كما جئت لكى وأنا صغيرة. تفعلين؟
为什么不离开你觉得如此寂寞的城市?
الحياة ممتلئة بأشياء مُثيرة للقيام بها.
尝试不同的东西?
يجب عليك الخروج و البحث عنهم.
也许是沙漠,一段时间。
ولكن كيف, يا أماه, أين؟
去沙漠吗,妈妈?
لم لا تتركى المدينة. و تبحثين عنهم بمفردك؟
我会在那里找到什么?
... و أن تُحاولى القيام بشئ مُختلف؟ ربما, ربما الصحراء, لبعض الوقت.
在那里,在孤独中,你可能会找到自己。
الصحراء, يا اُماه؟ ماذا يمكن أن أجد هُناك؟ هناك, فى العُزلة, ربما ستجدين نفسك.
面对无限,你的悲伤会消失...
وأقصى مما كنتى تحلُمين.
...
لقد كنُت هُنا لمدة شهر, يا أبتاه.
被围起来,永远与世界隔绝。 你是法国的战士,我的孩子。
سامحنى, مازلت لا أستطيع أن أفهم, كيف لا يُمكن للرجال إيجاد السلام هُنا؟
我们是上帝的战士。
فى الجُدران, و الإنعزال إلى الأبد من العالم. أنت كنت جندى من فرنسا, يا بنى, نحن جنود الله. يجب على المرء أن يُلبى نداء الواجب.
一个人必须有这两种职责中的一种。
اليوم, سأذهب بعيداً, يا أبتاه, للإنضمام إلى رفاقى.
但我不想让你觉得我来这里是出于无聊的好奇。
لم تسألنى قط لما جئت إلى هُنا. سألتنى عن مأوى هُنا, لقد حاولنا أن نجعلك مُرتاحاً.
你知道,我母亲一直希望我进入教堂服务。
لديك هذا, يا أبتاه. لكنى لا اُريد منك أن تعتقد, بأننى جئت إلى هُنا بدافع الفضول.
去年,我在沙漠深处巡逻时,她死了。