# af/1997/119698/1954396120.xml.gz
# ms/1997/119698/1954396165.xml.gz
(src)="1"> "ආයිබෝ වේවා..." Afrikaans Subtitles (Afrikaans onderskrifte) [Masjien vertaal]
(trg)="1"> " ආයිබෝ වේවා!
(trg)="2"> ... " Malay Subtitles sarikata melayu [mesin diterjemahkan]
(src)="2"> Princess Mononoke (1997) 1080p (12 Audio) MultiSubs (OST) Extras (Fan Collection) Mononoke-hime [KoTuWa Bied]
(trg)="3"> Princess Mononoke (1997) 1080p (12 Audio) MultiSubs (OST) Extras (Fan Collection) Mononoke-hime [KoTuWa Presents]
(src)="3"> Dentsu en Studio Ghibli teenwoordig
(trg)="4"> Dentsu dan Studio Ghibli hadir
(src)="4"> Inantieketyedie land gelêwatin diebos
(src)="5"> Hierwoondiegeeste vandienatuurvan die vroegstetye
(trg)="5"> Padazamandahulunegeri terbaringdiliputidalamhutan sinitinggalroh-roh alamdaridahululagi
(src)="6"> PRINCESS Mononoke
(trg)="6"> PUTRI MONONOKE
(src)="7"> Yakul!
(trg)="7"> Yakul!
(src)="8"> Ashitaka!
(trg)="8"> Ashitaka!
(src)="9"> Oracle sê om terug na die dorp kry.
(trg)="9"> Oracle berkata untuk kembali ke kampung.
(src)="10"> Die Ou Man ook.
(trg)="10"> The Old Man juga.
(src)="11"> - Iets's doen is verkeerd.
(trg)="11"> - Sesuatu apos; s salah.
(src)="12"> - Die voëls is verby.
(trg)="12"> - Burung-burung yang hilang.
(src)="13"> Die diere ook.
(trg)="13"> Haiwan juga.
(src)="14"> Ek sal na hom toe gaan.
(trg)="14"> Saya akan pergi kepadanya.
(src)="15"> Jy sal beter gaan nou.
(trg)="15"> Anda lebih baik akan pergi sekarang.
(src)="16"> Iets's doen kom.
(trg)="16"> Sesuatu apos; s akan datang.
(src)="17"> - Wat is dit?
(trg)="17"> - Apa itu?
(src)="18"> - Don's doen t weet.
(trg)="18"> - Don apos; t tahu.
(src)="19"> Dit is nie 'n mens.
(trg)="19"> Ia bukan manusia.
(src)="20"> Oracle gedagvaar almal terug na die dorp.
(trg)="20"> Oracle memanggil semua orang pulang ke kampung.
(src)="21"> Daar!
(trg)="21"> Terdapat!
(src)="22"> 'N demoon god!
(trg)="22"> A tuhan setan!
(src)="23"> hardloop!
(trg)="23"> lari!
(src)="24"> Dit's doen sal aanval op die dorp!
(trg)="24"> Ia apos; akan menyerang kampung!
(src)="25"> Ashitaka!
(trg)="25"> Ashitaka!
(src)="26"> Don's doen t touch dit!
(trg)="26"> Don apos; t sentuhan itu!
(src)="27"> Die vloek sal op jou!
(trg)="27"> Kutukan dan akan disediakan kepada anda!
(src)="28"> Yakul!
(trg)="28"> Yakul!
(src)="29"> ek smeek jou!
(trg)="29"> saya mohon anda!
(src)="30"> hoekom sê jy so rampage?
(trg)="30"> mengapa anda mengamuk begitu?
(src)="31"> - 'N monster!
(trg)="31"> - A raksasa!
(src)="32"> - Run!
(trg)="32"> - Run!
(src)="33"> Stop!
(trg)="33"> Berhenti!
(src)="34"> Laat ons dorp in vrede!
(trg)="34"> Meninggalkan kampung kami dalam keadaan aman!
(src)="35"> Stop!
(trg)="35"> Berhenti!
(src)="36"> Nog steeds jou woede!
(trg)="36"> Masih kemarahan anda!
(src)="37"> Staan op!
(trg)="37"> Bangun!
(src)="38"> - Dit is af!
(trg)="38"> - Adalah bawah!
(src)="39"> - Ashitaka!
(trg)="39"> - Ashitaka!
(src)="40"> Bring Oracle!
(trg)="40"> Bawa Oracle!
(src)="41"> Stook die vuur!
(trg)="41"> Stoke api!
(src)="42"> Ashitaka.
(trg)="42"> Ashitaka.
(src)="43"> Don's doen t raak dit.
(trg)="43"> Don apos; t disentuh.
(src)="44"> Dit is geen gewone wond.
(trg)="44"> Ia tidak luka biasa.
(src)="45"> Hy is seer!
(trg)="45"> Dia menyakiti!
(src)="46"> Waar is Oracle?
(trg)="46"> Di mana Oracle?
(src)="47"> bly terug!
(trg)="47"> tinggal kembali!
(src)="48"> Oracle!
(trg)="48"> Oracle!
(src)="49"> stadig.
(trg)="49"> perlahan-lahan.
(src)="50"> O woedende god onbekende vir ons Ek buig voor jou.
(trg)="50"> O mengamuk tuhan tidak diketahui kepada kami Saya tunduk di hadapan anda.
(src)="51"> sal ons 'n wal verhoog en voer rituele.
(trg)="51"> kita akan meningkatkan bukit dan melakukan upacara-upacara.
(src)="52"> Hou ons geen haat.
(trg)="52"> Bear kami tidak benci.
(src)="53"> In vrede.
(trg)="53"> Menjadi aman.
(src)="54"> walglike mense!
(trg)="54"> manusia menjijikkan!
(src)="55"> Jy sal my pyn en my haat ken.
(trg)="55"> Anda akan mengetahui penderitaan saya dan kebencian saya.
(src)="56"> baie sleg.
(trg)="56"> sangat buruk.
(src)="57"> Die varke-gees het uit ver na die weste.
(trg)="57"> Ini babi-semangat datang dari jauh ke barat.
(src)="58"> verrot sy vlees... 'n demoon van hom.
(trg)="58"> reput dagingnya... menjadikan syaitan kepadanya.
(src)="59"> Prince Ashitaka... wys ons jou regterarm.
(trg)="59"> Putera Ashitaka... menunjukkan kepada kita tangan kanan anda.
(src)="60"> Oracle!
(trg)="60"> Oracle!
(src)="61"> is jy gereed om jou lot in die gesig?
(trg)="61"> adakah anda bersedia untuk menghadapi nasib anda?
(src)="62"> Ja.
(trg)="62"> Ya.
(src)="63"> Ek is opgelos toe ek laat my pyl vlieg.
(trg)="63"> Saya telah diselesaikan apabila saya membiarkan anak panah saya terbang.
(src)="64"> Die gif sal sypel in jou bene en jy sal sterf.
(trg)="64"> Racun itu akan meresap ke dalam tulang anda dan anda akan mati.
(src)="65"> Niks kan gedoen word ?
(trg)="65"> Can apa-apa dilakukan ?
(src)="66"> !
(trg)="66"> !
(src)="67"> Hy het geveg vir die vroue en die dorp!
(trg)="67"> Beliau berjuang untuk wanita dan kampung!
(src)="68"> Eenvoudig wag vir die dood...
(trg)="68"> Untuk hanya menunggu kematian...
(src)="69"> Ons kan nie ons lot verander.
(trg)="69"> Kita tidak boleh mengubah nasib kita.
(src)="70"> Maar ons kan styg om dit te ontmoet.
(trg)="70"> Tetapi kita boleh bangkit untuk memenuhi keperluan semasa.
(src)="71"> Look.
(trg)="71"> Look.
(src)="72"> Dit was diep in die varke's doen liggaam.
(trg)="72"> Ini adalah jauh di babi apos; badan s.
(src)="73"> Sy lyding was verskriklik.
(trg)="73"> Penderitaan beliau adalah amat dahsyat.
(src)="74"> Die yster verpletter sy bene en skeur sy binnegoed.
(trg)="74"> Seterika berkecai tulang dan mengoyakkan isi perut beliau.
(src)="75"> Wat anders kon hom so gemaak het?
(trg)="75"> Apa lagi yang boleh membuat dia cara itu?
(src)="76"> Iets sinister wag in die lande in die weste.
(trg)="76"> Sesuatu yang menunggu jahat dalam tanah ke barat.
(src)="77"> As jy reis daar en soek vir kwaad met oë onbewolkt... jy dalk 'n manier om die vloek te lig vind.
(trg)="77"> Jika anda perjalanan di sana dan mencari jahat dengan mata bercanggah... anda mungkin mencari jalan untuk mengangkat sumpahan.
(src)="78"> Meer as 500 jaar geslaag het... sedert die keiser gery om ons in hierdie land.
(trg)="78"> Lebih dari 500 tahun telah berlalu... sejak Maharaja memandu kita ke negeri ini.
(src)="79"> Nou hoor ons hoe sy krag vervaag... en die tande van sy Shoguns is gebreek.
(trg)="79"> Sekarang kita mendengar bagaimana kuasanya pudar... dan taringnya daripada Shoguns beliau yang terluka.
(src)="80"> Maar die bloed van ons stam ook groei dun.
(trg)="80"> Tetapi darah kaum kita juga tumbuh nipis.
(src)="81"> bitter lot... die jeug wat was een dag te lei ons moet reis ver na die weste.
(trg)="81"> nasib pahit... golongan muda yang merupakan satu hari untuk membawa kami kemestian perjalanan jauh ke barat.
(src)="82"> Die wet verbied ons om te sien jy gaan.
(trg)="82"> Undang-undang ini melarang kita untuk menonton anda pergi.
(src)="83"> Afskeid.
(trg)="83"> Selamat tinggal.
(src)="84"> t hier te wees.
(trg)="84"> anda tidak boleh apos; t berada di sini.
(src)="85"> Ek Don's doen t sorg.
(trg)="85"> I don apos; t penjagaan.
(src)="86"> Onthou my met hierdie.
(trg)="86"> Ingat saya dengan ini.
(src)="87"> Jou juweel swaard.
(trg)="87"> Pisau permata anda.
(src)="88"> Dit sal jou beskerm.
(trg)="88"> Ia akan melindungi anda.
(src)="89"> sonder versuim.
(trg)="89"> tanpa gagal.
(src)="90"> Kaya.
(trg)="90"> Kaya.
(src)="91"> Veg?
(trg)="91"> Pertempuran?
(src)="92"> Hoof hulle af!
(trg)="92"> Kepala mereka off!
(src)="93"> kry vir hom!
(trg)="93"> mendapatkan dia!
(src)="94"> Sy kop is myne!
(trg)="94"> Kepalanya adalah saya!
(src)="95"> Stop!
(trg)="95"> Berhenti!
(src)="96"> My arm!
(trg)="96"> Lengan saya!
(src)="97"> Don's doen t laat wegkom.
(trg)="97"> Don apos; t biarkan dia pergi.
(src)="98"> Agterbly.
(trg)="98"> Tinggal kembali.
(src)="99"> Laat my!
(trg)="99"> Biar saya lulus!
(src)="100"> 'N demoon!
(trg)="100"> Setan A!
(src)="101"> Die punt is om donkerder.
(trg)="101"> Tanda itu semakin gelap.