Kom in, asseblief
はい?
Pierre, dis 'n oproep van Frankryk, dis dringend
ピエール フランスから緊急電話だ
Na die konsert
コンサートの後だ
Dis oor jou ma
母上のことだ
Ja?
もしもし?
Die Koorlede
「コーラス」
Herken jy my?
私を覚えてるか?
"Dambodem", "my pa sal my Saterdag oplaai"
'池の底' 「土曜にパパが迎えに来る」
Pepinot
ペピノだ
Maar natuurlik
そうだ
Pepinot!
ペピノだ
Hoe lank was dit?
- 何年になる?
Net 50 jaar
- 50年位だ
"Dambodem"
'池の底'
Daar's jy, die korte in die eerste ry
君は前列の子だ
En hierdie is jy
君はここだ
En die faktotum, wat was sy naam?
舎監の名を覚えてるか?
Clement Mathieu
クレマン・マチュー
Wat het geword van hom?
彼はどうなったのかな
Maak oop
開けてみろ
"Dambodem" -- jaar 1949
"池の底 1949年"
Dit is die dagboek gehou deur Mathieu, oor sy dae by "Dambodem"
マチューは寄宿舎で働いた時 日記をつけていた
Sy storie, en ons s'n ook
それは彼の話で 同時に私達のことだ
Hy wou dat jy dit hou
君に渡したがっていた
Ek sou verkies om dit vir jou te gee onder gelukkiger omstandighede maar...
こんな時でなきゃよかったんだが...
15 Jan 1949
"1949年1月15日
Na 'n paar jaar van mislukking, ek was seker die ergste kom nog
何年も多くの仕事で失敗した後ー まだ最悪が待ち構えてると確信していた"
Dit was 'n kosskool vir moeilike kinders
そこは問題児を更正させる 寄宿舎だった
Ten minste dis wat die advertensie gesê het
広告ではそうなっていた
"Dambodem"
池の底
Die skool was net vir my so genaamd
その名すら私にぴったりに思えた
Goeie môre
こんにちは
Is jy alleen?
君は一人だけ?
Wat doen jy hier?
そこで何をしてる?
Ek wag vir Saterdag
土曜を待ってる
Waarom?
なぜ?
Want my pa sal my kom haal
パパが迎えに来るんだ
Maar vandag is nie Saterdag nie
でも今日は土曜じゃないよ
Pepinot!
ペピノ ペピノ
Ek is Clement Mathieu, die nuwe faktotum
どうも 新舎監のクレマン・ マチューだ
Is hierdie jou eerste faktotumposisie?
以前にこういう仕事は?
Ek het onderwys gegee in 'n privaatskool
私立学校で教えたことがある
- Watter vak?
- 専門は?
- Musiek
- 音楽だ
Jy gaan goed regkom met Mnr Rachin Die skoolhoof, hy het trompet gespeel
校長のラシャンは 昔トランペットを吹いていた
Regtig?
- やあ ペピノ - やあ
Hierdie is sy dogters, hy woon hier
彼の娘達だ そこに住んでる
Het jy hom al ontmoet?
- ラシャンさんには会ってない? - ええ まだ
Nog nie, ek het die werk gekry deur Mev Boissement
- B夫人が私を推薦してくれた
Regtig?
- そう?