# xml/th/1970/65462/6249992.xml.gz
# xml/ze_zh/1970/65462/5952932.xml.gz


(src)="1"> จงระวังซึ่งสัตว์มนุษย์
(trg)="1"> 谨防 野兽 般的 人类 ,

(src)="2"> มันผู้มีเขาของปีศาจ
(trg)="2"> 他们 是 魔鬼 的 门徒 .

(src)="3"> อยู่ท่ามกลางเทพเจ้าวานร
(trg)="3"> 撒旦 的 帮凶 ,

(src)="4"> มันฆ่าเพื่อเป็นกีฬา เพื่อตัณหา
(src)="5"> เเละความโลภ
(trg)="4"> 他们 杀戮 成 性 , 淫邪 贪婪 .

(src)="6"> อนิจจา ...
(trg)="5"> 是 的 , 他们 甚至 杀害 自己 的 兄弟 。

(src)="7"> มันฆ่าฟันพี่น้องเพื่อครองเเผ่นดิน
(trg)="6"> 去 占有 兄弟 的 土地 .

(src)="9"> มันจะทําให้บ้านมันและบ้านของเจ้า
(src)="10"> เป็นทะเลทราย ...
(trg)="8"> 因为 他们 会 抢占 你 的 家园 .

(src)="12"> มันคือยมทูตเเห่งความตาย
(src)="13"> โนวา
(trg)="10"> 他们 就是 死亡 的 使者 .

(src)="14"> คุณจะไปไหน
(trg)="11"> Nova .
(trg)="12"> 你 要 去 什么 地方 ?

(src)="15"> เลียบไปตามหาดทราย
(src)="16"> อย่าพยายามตามเรา
(trg)="13"> 沿着 海岸线 走 .

(src)="17"> ฉันใช้ปืนช่ำชองมาก
(trg)="15"> 我 可是 神枪手 .

(src)="18"> เรื่องนั้นฉันเเน่ใจ
(trg)="16"> 这 一点 .
(trg)="17"> 我 倒 是 相信 。

(src)="19"> ตลอดชีวิต ฉันรอพวกคุณ
(trg)="18"> 我 一直 等 着 你们 的 来临 。

(src)="20"> มาข่มขู่ฉันอยู่เเล้ว
(trg)="19"> 而且 , 担心 这 一天 来临 .

(src)="21"> คุณทั้งเกลียดทั้งกลัวฉัน เพราะอะไร
(trg)="20"> 你 又 怕 又 恨 。
(trg)="21"> 为什么 ?

(src)="22"> เขตต้องห้ามครั้งนึงเคยเป็นสวรรค์
(trg)="22"> 这个 禁区 曾经 是 天堂 .

(src)="23"> เผ่าพันธุ์คุณทําให้มันเป็นทะเลทราย
(src)="24"> เมื่อครั้งโบราณกาล
(trg)="23"> 你们 的 贪婪 却 让 它 在 很久以前 变成 了 沙漠 .

(src)="25"> ฉันยังไม่เข้าใจ
(trg)="24"> 你 还 没有 回答 我 .

(src)="26"> ดาวเคราะห์ดวงที่ ...
(src)="27"> ลิงจ๋อเป็นใหญ่เหนือมนุษย์
(trg)="25"> 这个 星球 上 的 人 怎么 会 进化 成 猿猴 ?

(src)="28"> มันต้องมีคําตอบซิ
(trg)="26"> 一定 有个 愿 因 .

(src)="29"> ไปดูให้เต็มตาเทย์เลอร์
(trg)="27"> 不要 期待 答案 , Taylor .

(src)="30"> คุณอาจไม่ชอบสิ่งที่คุณเห็น
(src)="31"> ซีร่า
(trg)="28"> 你 一定 不会 喜欢 你 所 找到 的 东西 .

(src)="32"> คอร์นีเลียส แก้มัดฉันที
(src)="33"> เขาจะพบอะไรที่นั่นคะด็อคเตอรื
(trg)="29"> Zira , Cornelius , 松开 我 .

(src)="34"> ชะตากรรมของเขา
(trg)="30"> 他会 在 那边 发现 什么 , 博士 ?

(src)="35"> ขอให้พวกเเกตกนรกหมกไหม้
(src)="36"> นั่นใคร
(trg)="33"> 诅咒 你们 都 下 地狱 !

(src)="37"> ไม่ต้องกลัวผู้ฝูง นี่ผมไง
(trg)="34"> 不 , 船长 .
(trg)="35"> 是 我 .

(src)="38"> มีผมคนเดียว
(src)="39"> เบรนท์
(trg)="36"> 是 我 .

(src)="40"> ติดต่อไปรึยัง
(trg)="38"> 你 联络 地球 了 吗 ?

(src)="41"> ผมพยายามเเล้ว ไม่มีสัญญาณอะไรเลย
(trg)="39"> 我试 了 , 长官 .
(trg)="40"> 没有 信号 .
(trg)="41"> 船长 ...

(src)="42"> ผู้ฝูงครับ ผมอ่านเวลาของโลก
(trg)="42"> 我 查对 了 一下 地球 时间
(trg)="43"> 在 再入 之前 .

(src)="43"> กอนเข้าชั้นบรรยากาศ
(src)="44"> ได้ความว่าไง
(trg)="44"> 什么 结果 ?

(src)="45"> 3
(src)="46"> - 9
(src)="47"> - 5
(trg)="45"> 3955 年 .

(src)="48"> - 5
(src)="49"> ปี 3955 รึ
(trg)="46"> 3955 年 ?

(src)="50"> - ค.ศ.ครับ
(trg)="47"> A .
(trg)="48"> D .

(src)="51"> - พระเจ้า
(trg)="49"> 我 的 天 啊 .

(src)="52"> ระหว่างเราติดตามมาช่วยเทย์เลอร์
(trg)="50"> 我们 跟 随着 Taylor 的 轨迹 .

(src)="53"> สิ่งที่เกิดกับเรา เขาคงประสบมาก่อน
(trg)="52"> 一定 也 在 他们 身上 发生 过 .

(src)="54"> เราร่อนลงที่ไหน
(trg)="53"> 我们 ?
(trg)="54"> 什么 地方 , 我们 在 什么 地方 ?
(trg)="55"> 我 的 意见 是 , 船长

(src)="55"> ตามความเห้นผมนะ
(trg)="56"> 我们 穿越 了 Haslein 曲线 ,

(src)="56"> เราคงผ่านความเบี่ยงเบนของอวกาศ
(src)="57"> ลัดกาลเวลามา
(trg)="57"> 超越 了 时间 .

(src)="58"> ผมไม่รู้ว่าเราอยู่บนดาวเคราะห์ไหน
(trg)="59"> 但 我们 都 在 这里 ,

(src)="59"> เเต่เราหายใจได้ เเละมีสติดี
(trg)="60"> 我们 呼吸 , 我们 有意识 ,

(src)="60"> มีอ็อกซิเจน เเละนํ้าเหลือเฟือ
(src)="61"> นี่ครับ
(trg)="61"> 我们 有 大量 的 食物 和 水 .

(src)="62"> เราต้องรอดตาย เราต้องปลอดภัย
(trg)="62"> 我们 很 安全 , 船长 .

(src)="63"> ทันทีที่คุณหายดี
(src)="64"> เราจะทําการสํารวจ
(trg)="64"> 我们 , 我们 就要 四处 看看 .

(src)="65"> ถ้าฉันสามารถเห็นตะวันได้คงดี
(trg)="65"> 上帝 呀 .
(trg)="66"> 如果 我 看见 太阳 了
(trg)="67"> 它 在 上面 .

(src)="66"> มันอยู่บนฟ้าโน่น คุณคงรู้สึกถึงมัน
(trg)="68"> 你 能 感觉 到 .

(src)="67"> ใช่ เเต่ตะวันดวงไหนล่ะ
(trg)="69"> 是 ...
(trg)="70"> 哪 一个 太阳 ?
(trg)="71"> 不 知道 .

(src)="68"> ผมไม่รู้ คอมพิวเตอร์เราเสีย
(trg)="72"> 我 不 知道 , 我们 的 电脑 死机 了 .

(src)="69"> เราโชคดีเเล้วที่รอดตาย
(trg)="73"> 我们 很 幸运 还 活着 .

(src)="70"> โชคดีรึ ไม่หรอกถ้านี่เป็นปี 3955
(trg)="74"> 幸运 ?
(trg)="75"> 不 .
(trg)="76"> 如果 现在 是 3955 年 ...

(src)="71"> สวรรคืช่วย ...
(trg)="78"> 我 的 天 啊 .

(src)="72"> เมียฉัน ลูกสาวฉัน 2 คน
(trg)="79"> 我 妻子 ...

(src)="73"> ตายหมดเเล้ว
(trg)="80"> 我 的 两个 小女儿 ...
(trg)="81"> 已经 过世 了 .

(src)="74"> ทุก ๆ คนที่ฉันเคยรู้จัก ...
(trg)="82"> 甚至 我 认识 的 每个 人 都 过世 了 .

(src)="75"> ไม่มีอีกเเล้ว
(src)="76"> เธอเป็นใคร
(trg)="83"> 每 一个 .

(src)="77"> ไม่ต้องกลัวฉัน
(trg)="86"> 我 , 不要 害怕 .
(trg)="87"> 我 只是 ...

(src)="78"> ขอเพียงบอกว่าฉันอยู่ที่ไหน
(trg)="88"> 只要 告诉 我 在 什么 地方 .

(src)="79"> เธอเข้าใจมั้ย
(trg)="89"> 你 听得懂 吗 ?

(src)="80"> ชื่อฉันคือเบรนท์
(trg)="90"> 我 的 名字 是 Brent .

(src)="81"> ฉันไม่ได้คิดทําร้ายเธอ
(trg)="92"> 我 不会 伤害 你 .

(src)="82"> ฉันเพียงอยากรู้ว่าฉันอยู่ดาวไหน
(trg)="93"> 我 只是 想 知道 这是 什么 地方 .

(src)="83"> เธอมาจากไหน
(trg)="94"> 你 从 什么 地方 来 的 ?

(src)="84"> พรรคพวกเธออยู่ไหน
(trg)="95"> 我 的 意思 是 , 你们 的 人 , 他们 在 什么 地方 ?
(trg)="96"> 我该 ..

(src)="85"> ฉันจะไปหาพวกเขาได้ไง
(src)="86"> ไปทางไหน
(trg)="97"> 我 怎样才能 找到 他们 ?

(src)="87"> เธอพอจะพูดได้มั้ย
(trg)="99"> 你 能 ...
(trg)="100"> 你 能 交谈 吗 ?
(trg)="101"> 好好 .

(src)="89"> นั่นอะไร ไหนดูซิ
(src)="90"> ของเทย์เลอร์
(trg)="103"> Taylor !

(src)="91"> เขาอยู่ที่ไหน
(trg)="104"> 他 在 哪 ?

(src)="92"> เทย์เลอรื
(trg)="105"> Taylor .
(trg)="106"> Taylor .

(src)="93"> โนวา
(trg)="107"> Nova .
(trg)="108"> Nova .

(src)="94"> พูดซิ
(trg)="110"> 来 .
(trg)="111"> 就是 这个 主意 .

(src)="95"> เข้าใจถูกแล้ว เทย์เลอร์
(trg)="112"> Taylor .

(src)="96"> เอ้านี่
(trg)="113"> Nova .

(src)="97"> เทย์ เลอร์
(trg)="115"> Taylor .
(trg)="116"> Taylor .
(trg)="117"> 好 , 这是 奖品 .

(src)="98"> เอ้านี่
(src)="99"> ฉันไม่เเปลกใจถ้าในหัวเธอมีเเต่ฟาง
(trg)="118"> 挂 在 脖子 上 .

(src)="100"> ทําไมเราไม่ปักหลัก
(src)="101"> เเล้วตั้งอาณานิคมกัน
(trg)="119"> 为什么 我们 不 定居 下面 , 再 建立 自己 的 领地 ?

(src)="102"> มีลูก ๆ ที่พูดจ้อ เเน่นอนต้องพูดได้
(trg)="120"> 小孩 将 学会 讲话 .
(trg)="121"> 是 , 他们 会 的 .

(src)="103"> จากที่นี่เราจะไปทิศไหนดี
(trg)="122"> 现在 , 我们 走 那边 ?

(src)="104"> เราอาจยังไปไม่ถึงจุดหมาย
(src)="105"> บอกฉันซิว่าเกิดอะไรกับเทย์เลอร์
(trg)="123"> 我们 可能 会 这样 做 .