# xml/sq/1975/73486/5729873.xml.gz
# xml/uk/1975/73486/4142779.xml.gz


(src)="1"> - Mirëmëngjesi , Znjsh .
(src)="2"> Ratçed .
(trg)="9"> - Доброго ранку , міс Ретчед .

(src)="3"> - Mirëmëngjesi .
(trg)="10"> - Доброго ранку .

(src)="4"> - Mirëmëngjesi , Znjsh .
(src)="5"> Ratçed .
(src)="6"> - Z. Uashington .
(trg)="11"> - Доброго ранку , міс Ретчед .

(src)="7"> - Mirëmëngjesi .
(trg)="12"> - Містере Вашингтон .

(src)="9"> - Mirëmëngjesi , Znjsh .
(src)="10"> Ratçed .
(src)="11"> - Mirëmëngjesi .
(trg)="13"> - Доброго ранку , міс Ретчед .

(src)="12"> - Mirëmëngjesi , Benkini .
(trg)="15"> - Доброго ранку , Банчині .

(src)="13"> - Mirëmëngjesi .
(trg)="16"> - Доброго ранку .

(src)="14"> Si po ndjehesh ?
(trg)="17"> Як себе відчуваєте ?

(src)="15"> I çlodhur .
(trg)="18"> Відпочившим .

(src)="16"> Koha e ilaçeve .
(trg)="19"> прийом ліків .
(trg)="20"> прийом ліків .

(src)="17"> Dakord , ngjite lart .
(trg)="21"> Давай , підходь .

(src)="18"> Z. Fredrikson , ja .
(trg)="22"> Ось , містер Фредріксон .

(src)="19"> Lëng .
(trg)="23"> Сік .

(src)="20"> Shef .
(trg)="24"> Шефе .

(src)="21"> Dakord , miku im , shkojmë .
(trg)="25"> Ну , друже , підемо .

(src)="22"> Ja dokumentat e tij , dhe më duhet një nënshkrim .
(trg)="26"> Ось його папери і потрібно розписатися .

(src)="23"> Përshëndetje .
(trg)="27"> Привіт .

(src)="24"> - Z.MikMurfi ndodhet këtu .
(trg)="28"> - Містер Макмерфі тут .

(src)="25"> - Në rregull .
(trg)="29"> - Добре .

(src)="27"> - Në rregull , jam gati .
(trg)="30"> Добре , я готова .
(trg)="31"> Так .

(src)="28"> - Dakord .
(src)="29"> Një palë çorapë .
(trg)="32"> Одна пара шкарпеток .

(src)="30"> Fanellë .
(trg)="33"> Футболка .

(src)="31"> Përshëndetje .
(trg)="34"> Привіт .

(src)="32"> E mallkoftë Zoti , djalë , je i madh sa mali .
(trg)="35"> Офігеть , хлопець та ти здоровенний як гора !

(src)="33"> Duket se ke luajtur futboll .
(trg)="36"> Схоже ти раніше у футбол грав .

(src)="34"> Si quhesh ?
(trg)="37"> Як тебе звуть ?

(src)="35"> Ai nuk mund të të dëgjojë .
(trg)="38"> Він тебе не чує .

(src)="36"> Ai është indian , shurdhmemec .
(trg)="39"> Він ... глухий і німий індієць .

(src)="37"> Ashtu ?
(trg)="40"> Що , правда ?

(src)="38"> Eja , Bibit .
(trg)="41"> Ну ж , Бібіте .

(src)="39"> Nuk mund të bësh asnjë zë , hë ?
(trg)="42"> Навіть звуку видати не може , так ?

(src)="41"> Eja , Billi .
(trg)="43"> Ну ж , Біллі .

(src)="42"> Spathi kryeson .
(src)="43"> Fanti spathinjsh .
(trg)="44"> Ходимо з треф .

(src)="44"> - Si quhesh , bir ?
(trg)="46"> Як тебе звуть , сину ?

(src)="45"> - Billi Bibit .
(trg)="47"> Білі Біббіт .

(src)="46"> Jam i lumtur që u njohëm , Bill .
(trg)="48"> Приємно познайомитися , Біле .

(src)="47"> Unë jam MikMurfi .
(trg)="49"> Я
(trg)="50"> - Макмерфі .

(src)="48"> Këto janë letrat e Çarli Çesvickut të vjetër .
(trg)="51"> Це старі карти Чарлі Чезвіка .

(src)="49"> - Ky është asi maç i tij .
(trg)="52"> А це його піковий туз .

(src)="50"> Radha jote , Bill .
(trg)="53"> Твій хід , Біле .

(src)="51"> 10-të i madh .
(trg)="54"> Десятка .

(src)="52"> - Do ta vendosësh njërën nga to ?
(src)="53"> - Prit një minutë .
(trg)="55"> - Ти ходитимеш чи ні ?

(src)="54"> Oh , mund ta fitoj atë .
(trg)="57"> Про , цю я поб ' ю .

(src)="55"> - Unë fitoj .
(trg)="58"> - Я побив .

(src)="56"> - Oh , more me letër ?
(src)="57"> - Posi .
(trg)="59"> - У тебе старший козир ?

(src)="58"> - Pinoçle , hë , Bill ?
(trg)="60"> - Звичайно .

(src)="59"> - Po i shmang maçet ?
(trg)="61"> - Це бінокль , Біл ?

(src)="61"> Je i sigurt që po i shmang maçet ?
(src)="62"> - Sa është oferta ?
(trg)="62"> Які ставки ?

(src)="63"> - Di se si ta luaj lojën .
(trg)="63"> П ' ять ...
(trg)="64"> П ' ять-п ' ятдесят .

(src)="65"> Të pëlqen t ' i shikosh letrat e tjerëve , apo jo ?
(src)="66"> - Po .
(trg)="65"> Любиш підглядати у чужі карти ?

(src)="67"> - E ke parë ndonjëherë këtë ?
(trg)="66"> Так .
(trg)="67"> А такі коли-небудь бачив ?

(src)="68"> - Eja , Martini .
(src)="69"> - Martini .
(trg)="68"> - Ну , Мартіні .

(src)="70"> Martini , do të ... ?
(trg)="69"> - Мартіні !
(trg)="70"> Мартіні ти граєш ?

(src)="71"> Do të luash me spathi ?
(trg)="71"> Підеш з треф ?

(src)="72"> Radha e kujt është tani ?
(trg)="72"> Чий зараз хід ?

(src)="73"> Paj , të shohim , ai mori me letër .
(trg)="73"> Так , він побив козирем ...

(src)="74"> Ku po shkon ?
(src)="75"> - Nuk do të luash ?
(trg)="74"> Ти куди ?

(src)="76"> - Çfarë nuk është në rregull me të ?
(trg)="75"> - Ти не гратимеш ?
(trg)="76"> - У чому справа ?

(src)="77"> - Nuk do të luash , Martini ?
(src)="78"> - Çfarë ... ?
(trg)="77"> Ти не гратимеш , Мартіні ?

(src)="79"> - Martini ?
(src)="80"> Dua të luaj .
(trg)="78"> Мартіні ?

(src)="81"> - More një letër të fortë .
(trg)="79"> Я хочу грати .

(src)="84"> Billi , dua t ' i fitoj ca ...
(trg)="80"> Біллі ...
(trg)="81"> Біллі , я хочу виграти ...

(src)="85"> Do ta kontrollosh veten ?
(trg)="82"> Візьми себе в руки , гаразд ?

(src)="86"> Po ?
(trg)="83"> Так ?

(src)="87"> - Z.MikMurfi është këtu , doktor .
(trg)="84"> - Містер Макмерфі тут , Док .

(src)="88"> - Bukur , thuaji të hyjë brenda .
(trg)="85"> - Добре , впусти його .

(src)="89"> Faleminderit .
(trg)="86"> Спасибі .

(src)="90"> MikMurfi , unë jam Dr.Spivei.
(trg)="87"> Макмерфі я - доктор Співі .

(src)="91"> Dr. Spivei , çfarë kënaqësie është të takohem me ty .
(src)="92"> - Posi .
(trg)="88"> Доктор Співі як приємно з вами познайомитися .

(src)="93"> Merre një karrige , ulu , të bisedojmë .
(trg)="89"> Звичайно .
(trg)="90"> Беріть стілець сідаєте , поговоримо .

(src)="94"> - Posi .
(trg)="91"> Звичайно .

(src)="95"> R.P. MikMurfi .
(trg)="92"> Ер .
(trg)="93"> Пе .
(trg)="94"> Макмерфі .

(src)="96"> Çfarë peshk i madh qenka këtu , doktor .
(trg)="95"> Яка там офігенна риба , Док .

(src)="97"> - A nuk është i shkëlqyer ?
(trg)="96"> - Хіба не красуня ?

(src)="98"> - Po .
(trg)="97"> - Ага .

(src)="99"> Është afro 40 paund , apo jo ?
(src)="100"> - Jo , 32 .
(trg)="98"> Приблизно 18 кілограм , так ?

(src)="101"> - 32 .
(trg)="99"> - Ні , 14 .

(src)="102"> Do të ta them , ma mori çdo grimë fuqie që kisha ta mbaja derisa djaloshi na fotografoi .
(trg)="100"> - 14 .
(trg)="101"> Але , скажу я вам , відчув кожен удар ... щоб її тримав поки мене фотографували .

(src)="103"> Çdo grimë të mallkuar .
(trg)="102"> Кожний бісів удар .

(src)="104"> Ndoshta ai zinxhir nuk të ndihmojë aspak .
(trg)="103"> І той ланцюг , схоже зовсім не допоміг .

(src)="105"> Nuk e mate zinxhirin , apo jo , doktor ?
(trg)="104"> Ланцюг ви ж не зважували ?

(src)="106"> Jo , nuk e bëra , por dreqin , jam jashtëzakonisht krenar për këtë fotografi .
(trg)="105"> Ні , ланцюг не зважував .
(trg)="106"> Але , я страшно горджуся цією фотографією .