# xml/sq/1925/15864/3647150.xml.gz
# xml/tr/1925/15864/5337293.xml.gz


(src)="1"> ETHET E ARIT
(trg)="1"> ALTINA HÜCUM

(src)="2"> Ethet e arit ja prap po rritet ...
(src)="3"> Me muzikë dhe me fjalime shtesë .
(trg)="2"> Bu film , " Altına Hücum " sessiz filminin müzikli ve ilave diyaloglu uyarlamasıdır ..

(src)="5"> Ëndrra e mijëra njerëzve të cilët i ka kapluar Sirena jo zemërmirë e Veriut të Madh në mbretërinë e saj , e akullt dhe e pa kërkuar .
(trg)="3"> Alaska , altına hücum furyasında , aç ve bitkinlerin ümidi ve rüyasıdır .
(trg)="4"> Uzak Kuzeyin merhametsiz sireni , binlerce kişiyi buzlu bağrına , meçhul toprağına çağırıyor .

(src)="6"> Duke e kaluar rrethin Chilkoot , në drejtim të fushave me ar në mes të një shkretëtire të paimagjinueshme , një numër i madh i njerëzve të rraskapitur aty e kanë lënë jetën .
(trg)="5"> Chilkoot Geçidi altın madenlerine erişmeyi engelliyor .
(trg)="6"> Bu geçitte insanlar sonsuz sefalet ve zorlukla karşılaştılar .
(trg)="7"> Bir çoğu öldü , bazıları uçuruma düştü .

(src)="7"> ... të tjerët janë zbrapsur më të fortit kanë vazhduar .
(trg)="8"> Diğerleri cesaretlerini kaybedip geri döndü .
(trg)="9"> Ama cesurlar devam etti .

(src)="8"> Në zemër të asaj ftoftësie të thatë ... një kërkues i ma frikshëm .
(trg)="10"> Buzlu kuzeyin , sessiz ve meçhul bu yerine , yalnız ve gözüpek bir altın arayıcısı erişti .

(src)="9"> Kërkimet e minatorëve Jim MacKay .
(trg)="11"> Jim McKay .

(src)="10"> Në zemër të asaj thatësire , edhe një kërkues .
(trg)="12"> Bu meçhul yerin başka bir yerinde bir altın arayıcısı daha vardı .

(src)="11"> Optimist , i yni Christoph Colombo e vazhdon udhëtimin e tij .
(src)="12"> Ndalet , matë , bjen në tokë dhe ngritet .
(trg)="13"> Bizim neşeli , iyimser Colombus , haritada gözükmeyen bu sonsuzda durdu , yürüdü , kaydı ve kaydı .

(src)="13"> " Të shohim " - mendon ai , ta kuptoj se ku jam , duhet të shkoj përpara .
(trg)="14"> Şimdi bakalım , dedi Little Fellow .
(trg)="15"> Nerede olduğumu anlamam için oraya varmam lazım .

(src)="14"> KËTU ËSHTË I VDEKUR JIM SOURDOUGH
(trg)="16"> Jim Saudough ' un ruhuna fatiha .

(src)="15"> KA VDEKUR NJË TË PREMTE TË VITIT 1898
(trg)="17"> 1898 senesi cuma günü karda kayboldu .

(src)="17"> ... është përmbushur ëndrra e tij dhe zëri ka fluturuar kah qielli :
(trg)="18"> Bu buzlu vahşilikte bir rüya gerçekleşti .
(trg)="19"> Bir ses heybetli gökyüzüne haykırdı .

(src)="18"> " Urra !
(trg)="20"> Eureka , buldum !

(src)="19"> E kam gjetur një bjeshkë me ari ! "
(trg)="21"> Altın cevheri buldum .

(src)="20"> Në atë çast natyra ja fillon të qesh , duke fryrë era dhe duke lëshuar vetëtimë .
(trg)="22"> Ama yer , ve gök güldü ve kükredi .

(src)="21"> Në pjesën e akullt të thatë , Papritur !
(src)="22"> Kasolla !
(trg)="23"> Gazaptan saklanmak için bir kulübe yoktu .

(src)="23"> Dhe një i vetmuar :
(src)="24"> Black Larson .
(src)="25"> Një njeri shumë i keq , plaçkitës .
(trg)="24"> Başka bir yalnız adam , Black Larson , alçak , yağmacıların daniskası .

(src)="26"> KËRKOHET
(trg)="25"> ARANIYOR

(src)="28"> ... Njeriu i Vogël hy brenda që të largohet nga ajo dhe i pushon eshtrat e tij ...
(trg)="26"> Kamçılayan fırtınadan inleyen kulübeye Little Fellow girdi .
(trg)="27"> Barınak ve belki biraz misafirperverlik umuyordu .
(trg)="28"> Oturdu , bitkin kemiklerini dinlendiriyordu .

(src)="29"> Era ka kaluar nga dërrasat .
(trg)="29"> Buz gibi rüzgar budak deliklerinden içeri uluyordu .

(src)="30"> " Eja këtu ! " E thirrë Larsoni .
(trg)="30"> " Gel buraya " , dedi Larson .

(src)="31"> " Çfarë po bën ? "
(trg)="31"> Ne yapıyorsun ?

(src)="32"> " A nuk po e sheh se po ha ! "
(trg)="32"> Gördüğün gibi yiyorum .

(src)="33"> " Largohu nga këtu ! "
(trg)="33"> Çık dışarı !

(src)="34"> Hajde !
(trg)="37"> Çık dışarı !

(src)="35"> Dil jashtë !
(trg)="38"> Çık dışarı !
(trg)="39"> Dışarı !

(src)="36"> Big Jim ka luftuar kundër erës së madhe .
(trg)="41"> Rüzgar , Büyük Jim ' e de zorluk çıkartıyordu .

(src)="37"> Big Jim i dashur ka hequr shumë .
(trg)="42"> Big Jim asil ruhluydu .
(trg)="43"> Çok ızdırap çekmişti .

(src)="38"> E ka dashur heqjen keq , nga të gjitha ka hequr keq .
(trg)="44"> Izdırap çekmeye alışıktı .
(trg)="45"> Her şey ona ızdırap verirdi .

(src)="39"> " Dil jashtë ! " bërtet Larsoni ,
(trg)="46"> " Çıkın dışarı " , dedi Black Larson .

(src)="40"> " ose do të të mbush me plumba ! "
(trg)="47"> Yoksa ikinizi de kurşunla doldururum .

(src)="41"> " Largohu nga këtu ! "
(trg)="48"> İkiniz de dışarı .

(src)="42"> Jashtë !
(trg)="49"> Yok olun !

(src)="43"> Jimi nuk ka mundur ta përballoj atë bërtitje .
(trg)="50"> Jim bağırmaya gelemezdi .

(src)="44"> " Do të qëndroj këtu , kupton ? "
(trg)="51"> Buradan bir yere gitmem , anladın mı ?

(src)="45"> " Po , këtu ! "
(trg)="52"> Burada kalacağım .

(src)="46"> " Po zotëri !
(src)="47"> Do të rrimë këtu ! "
(trg)="53"> " Evet , burada kalacak " , dedi Little Fellow .

(src)="48"> " E kupton ?
(src)="49"> Do të qëndrojmë këtu ! "
(trg)="54"> Burada kalacağız .

(src)="50"> Ashtu kan ndenjur me ditë të tara dhe netë .
(trg)="55"> Ve de kaldılar .
(trg)="56"> Günlerce ve gecelerce kulübe inledi , çatırdadı .

(src)="51"> Kanë shëtitur të qetë , të uritur .
(trg)="57"> İki adam asla konuşmadılar .
(trg)="58"> Açlık midelerini kemirdi .

(src)="52"> " Ushqim ! " ka bërtitur Big Jim .
(trg)="59"> " Yiyecek bulmalıyım " , diye bağırdı Big Jim .

(src)="53"> " Ushqim ! "
(trg)="60"> Yemek yemeliyim .

(src)="54"> " Me çka po ushqehesh ashtu ? "
(trg)="61"> " Ne yiyorsun " , dedi Black Larson .

(src)="55"> " Me asgjë ! "
(trg)="62"> " Hiç bir şey " , dedi Küçük Ahbap .

(src)="56"> " Hape gojën ! "
(trg)="63"> Aç ağzını .

(src)="57"> " Kjo është lule ! "
(trg)="64"> Yalancı .
(trg)="65"> Mumu yedin .

(src)="58"> " Çfarë ?
(src)="59"> E pështirë ! "
(trg)="66"> " Hakaret etme " , dedi Little Fellow .

(src)="60"> " Ti besoj gënjeshtrave tua , do ta kisha hapur stomakun ! "
(trg)="67"> Benden gizli yediğini görürsem boğazını yararım .

(src)="61"> " Njëri nga ne duhet të dal të kërkon në fortunë që të hamë diçka . "
(trg)="68"> Birimiz bu fırtınaya rağmen yemek aramaya çıkmalı .

(src)="62"> " Ejani , ju të dy ! "
(trg)="69"> İkiniz buraya gelin .

(src)="63"> " Do të shkon ai që e zgjedh letrën më të vogël ! "
(trg)="70"> Küçük kart çeken çıkacak .

(src)="64"> " Rradha është për ty ! "
(trg)="71"> Sen gideceksin .

(src)="65"> " Paq fat , dhe mos e harro porshutën ! " Thotë i Vogli .
(trg)="72"> Güle güle , iyi şanslar .
(trg)="73"> Jambon getirmeyi unutma .

(src)="66"> Në atë vend të akullt dhe të thatë , Larsonin e ka pritur ligji .
(trg)="74"> Bu meçhul yerin bir yerinde , kanun Black Larson ' ı arıyordu .

(src)="67"> Të vdes , në ditën e falenderimeve .
(src)="68"> Nuk kanë humbur të gjitha shpresat .
(trg)="75"> Açlıktan bitkin olmalarına rağmen , bu şükran gününde minnet duymalarını gerektiren bir şey vardı .

(src)="69"> " Edhe dy minuta . "
(trg)="76"> Tam pişmedi , 2 dakika daha .

(src)="70"> " Hajde , hajde , " thotë Big Jim .
(trg)="77"> " Haydi , haydi " , dedi Big Jim .

(src)="71"> Duke kaluar tërë rrethin ju ka dashur të kupton se nuk ka gjetur asgjë ... edhe një minjë polar nuk e ka gjetur .
(trg)="78"> Yemek bulmak için çevreyi tarayan
(trg)="79"> Little Fellow , hiçbir şey bulamamıştı , tarla faresi dahi yoktu .

(src)="72"> Nga uria e madhe .
(trg)="80"> Açlığın verdiği mide spazmlarıyla

(src)="73"> Jimi është bërë histerik .
(trg)="81"> Big Jim , sayıklamaya başladı .

(src)="74"> Çfarë katastrofe !
(trg)="82"> İyice azıttı .

(src)="75"> Ka bërtitur " Ushqim ! "
(trg)="83"> " Yemek " , diye gürledi .

(src)="76"> " Do ta vendos edhe këpucën tjetër në tenxhere ! "
(trg)="84"> Öbür ayakkabıyı pişireyim mi ?

(src)="77"> " Të gjitha , vetëm atë jo ! "
(trg)="85"> Her şeye evet ama o asla .

(src)="78"> Më nuk ka mundur ta pranon atë .
(trg)="86"> Zavallı Jim ' in tahammülü kalmamıştı .

(src)="79"> " Çfarë po bën ? "
(trg)="87"> Ne var ?

(src)="80"> " Paj ti je pulë ! "
(trg)="88"> Seni tavuk zannettim .

(src)="81"> " Ndeze zjarrin ! "
(trg)="89"> Ateşi yak .

(src)="82"> " Çfarë të ka rënë ndërmend ? "
(trg)="90"> Neyin var ?

(src)="83"> " Eja , zog i bukur ! "
(trg)="91"> Gel , güzel kuşum .

(src)="84"> " Mjaft fëmijëri ! "
(trg)="92"> " Çocuklaşma " , dedi Little Fellow .

(src)="85"> " Je çmendur !
(src)="86"> Ky jam unë ! "
(trg)="93"> Saçmalamaktan vazgeç , benim .

(src)="87"> " Ti ! " bërtet Big Jimi .
(trg)="94"> Sen.

(src)="88"> " Ndoshta kam çmendur ! "
(trg)="95"> Kusura bakma , delirdim .

(src)="89"> " Bash ashtu duket ! "
(trg)="96"> Yeni mi anladın ?

(src)="90"> " Ma jep pushkën !
(src)="91"> Hy brenda ! "
(trg)="97"> İçeri gir , kaybolmasın diye tüfeği ben alıyorum .

(src)="92"> Pulë ose jo , Big Jimit i ka shkuar lëngu për të voglin .
(trg)="98"> Tavuk olsun olmasın ,
(trg)="99"> Little Fellow , Big Jim ' e çok lezzetli görünüyordu .

(src)="93"> Në atë çast , Larsoni e ka shikuar arin e Jimit .
(trg)="100"> Bu sırada Black Larson , tesadüfen Big Jim ' in altın cevherini keşfetti .

(src)="94"> Ka ardhur koha që të zgjidhet rruga .
(trg)="101"> Yollarının ayrılma zamanı geldi .

(src)="95"> Jimi niset në drejtim të minierës , e horoi ynë pas fatit të tij .
(trg)="102"> Big Jim madenine , Little Fellow kaderine yollandı .

(src)="96"> " Mirëupafshim , më vjen mirë që ju kam njohur . "
(trg)="103"> " Allahaısmarladık " , dedi Little Fellow .
(trg)="104"> Seni tanımak zevkti .

(src)="97"> Tradhëtari e ka pritur Jimin para arit të tij .
(trg)="105"> İhanet , Big Jim ' i altın madeninde bekliyordu .

(src)="98"> E ka shikuar Larsonin në sy dhe e ka parë shpirtin e gjigantit .
(trg)="106"> Big Jim , Black Larson ' ın gözlerinin içine baktı ve alçak ruhunu gördü .

(src)="99"> I burgosur përshkak të pabesisë së tij Larsoni është i humbur në fatin e tij .
(trg)="107"> Ümitsiz amaçlarının girdabında ,
(trg)="108"> Black Larson , kör talihine sürüklendi .

(src)="100"> Një vend i vogël është duke u rritur në këtë vend të vetmisë e nxehur me jetë , dashuri dhe etjen .
(trg)="109"> Bu buzlu virandan , rüyada gibi , bir şehir doğdu .
(trg)="110"> İnsanların yaşamı , aşkı ve arzuları şehri ısıttı .

(src)="101"> Georgia .
(trg)="111"> Georgia .

(src)="102"> Jacku tetar !
(trg)="112"> Jack , kadınları seviyor .

(src)="103"> Georgia impulsive e mençur dhe kthellët .
(trg)="113"> Georgia , çabuk karar alan , gururlu ve bağımsız bir kadın .

(src)="104"> Në darkë ka punuar në saloon .
(trg)="114"> Georgia , geceleri Bar ' da dansediyor .

(src)="105"> Dashuria e Jackut e ka lënduar Georgiu .
(trg)="115"> Jack , Georgia ' yı arzuluyordu .
(trg)="116"> Georgia bunun için ona içerliyordu .

(src)="106"> Një natë i Vogli mbërrinë në Saloon drita e argëtimit , vend i ëndrrave të harruara .
(trg)="117"> Gecenin içinden gelen Little Fellow
(trg)="118"> Bar ' a , bu zevk ışığına , kaybolmuş rüyaların barınağına doğru yöneldi .

(src)="107"> " Ti nuk je e mira para Jackut ! "
(trg)="119"> Georgia , neden Jack ' e kaba davranıyorsun ?