# xml/pl/1919/9968/6715056.xml.gz
# xml/sk/1919/9968/6783418.xml.gz


(src)="1"> ZŁAMANA LILIA
(trg)="1"> ZLOMENÝ KVET

(src)="2"> To opowieść o świątynnych dzwonach , dźwięczących o zachodzie słońca przed obliczem Buddy .
(trg)="5"> Je to príbeh chrámových zvonov , znejúcich pri západe slnka pred obrazom Budhu ;

(src)="3"> To opowieść o kochankach i miłości , to opowieść o przelanych łzach .
(trg)="6"> je to príbeh lásky a milencov ;
(trg)="7"> je to príbeh sĺz .

(src)="4"> Możemy wierzyć w to , że nie ma ludzi takich jak Waleczny Burrows , którzy używają bicza w stosunku do bezbronnych .
(trg)="8"> Môžeme si myslieť , že nie je žiaden Battling Burrows , udierajúci bezbranného brutálnym bičovaním .

(src)="5"> Ale czy nasze nieżyczliwe słowa i czyny nie tną jak bicz ?
(trg)="9"> Ale nepoužívame my sami bič krutých slov a činov ?

(src)="6"> Więc może Waleczny jest posłańcem ostrzeżenia przeznaczonego właśnie dla nas .
(trg)="10"> Takže , možno Battling môže dokonca niesť varovné posolstvo .

(src)="7"> Brama na Wschód – nabrzeże wielkiego chińskiego portu handlowego .
(trg)="11"> Pri bránach Východu .
(trg)="12"> Nábrežie veľkého čínského prístavu .

(src)="8"> Niesforni amerykańscy marynarze .
(trg)="13"> Zabávajúci sa americkí námorníci .

(src)="9"> Żółty Człowiek w Świątyni Buddy .
(src)="10"> Przed swą , głęboko przemyślaną , wyprawą do obcego kraju .
(trg)="14"> Žltý Muž v Budhovom chráme , pred svojou zamýšľanou cestou do cudzej krajiny .

(src)="11"> Rada dla młodych jak postępować w świecie .
(trg)="15"> Doporučenie ako sa má mladý muž správať vo svete .

(src)="12"> Słowa , które wypowiedzieć mógłby troskliwy ojciec lub obrońca naszej własnej ziemi .
(trg)="16"> Slovo za slovom také , ako by ho dal milujúci rodič alebo ochranca našej vlastnej krajiny .

(src)="13"> Wielkim marzeniem Żółtego Człowieka jest przekazanie wspaniałej nowiny pokoju barbarzyńskim Anglosasom , synom zgiełku i walki .
(trg)="17"> Žltý Muž má veľký sen , že dovezie nádherné posolstvo mieru barbarským Anglosasom , synom zmätku a sporov .

(src)="14"> Nie oddawaj ciosu za cios .
(trg)="18"> " Nedávaj úder za úder .

(src)="15"> Budda mówi :
(trg)="19"> Budha hovorí :

(src)="16"> Nie czyń drugiemu tych rzeczy , których nie chciałbyś , aby czyniono tobie .
(trg)="20"> Čo nechceš , aby robili tebe , nerob ani ty druhým . "

(src)="17"> Zwyczajna bójka marynarzy , ale wrażliwy Chińczyk drży ze zgrozy .
(trg)="21"> Len priateľská bitka pre námorníkov , ale citlivý Žltý Muž sa krčí v strachu .

(src)="18"> Żółty Człowiek , bardziej niż dotychczas , przekonuje się o tym , że narody po drugiej stronie morza potrzebują nauk łagodnego Buddy .
(trg)="22"> Žltý Muž viac ako inokedy presvedčený , že veľké národy za morom potrebujú poučenie láskavého Budhu .

(src)="19"> Dzień odjazdu na nieznane obce brzegi .
(trg)="23"> Nastal deň jeho odchodu k cudzím brehom .

(src)="20"> Kilka lat później .
(src)="21"> Wczesny ranek w Limehouse , dzielnicy Londynu .
(trg)="24"> Skoré ráno v štvrti Limehouse v Londýne , o pár rokov neskôr .

(src)="22"> Znany jest tu jedynie jako chiński sklepikarz .
(trg)="25"> Teraz ho v Limehouse poznajú len ako čínskeho obchodníka .

(src)="23"> Jego młodzieńcze marzenia zostały zniszczone przez plugawą rzeczywistość .
(trg)="26"> Mladícke sny Žltého Muža stroskotali pred mizernou realitou života .

(src)="24"> Marne resztki jego dawnego życia w nowym domu .
(trg)="27"> Zlomky z jeho života v jeho novom domove .

(src)="25"> Chińczycy , Malezyjczycy , wschodni marynarze , cały Orient stłoczony w tych przybytkach Zachodu .
(trg)="28"> Číňania , Malajci , Indovia , kde Orient čupí pri bránach Západu .

(src)="26"> Czy w tym siedlisku występku usłyszy on kiedykolwiek świątynne dzwony ?
(trg)="29"> Počuje vôbec chrámové zvony v tomto šarlátovom dome hriechu ?

(src)="27"> Fantan – Bogini Losu .
(trg)="30"> Fantan , bohyňa Náhody .

(src)="28"> Dom Lucy i Walecznego Burrowsa .
(trg)="31"> Dom Lucy a Battlinga Burrowsových .

(src)="29"> Piętnaście lat wcześniej jedna z kobiet Walecznego podrzuciła mu zawiniątko z białych szmat .
(trg)="32"> Pred pätnástimi rokmi jedno z Battlerových dievčat mu vrazilo do rúk uzlíček z bielych handier .

(src)="30"> I tak Lucy znalazła się w Limehouse .
(trg)="33"> Tak Lucy prišla do Limehousu .

(src)="31"> Waleczny Burrows to nędzy brutal , goryl wschodniego Londynu .
(src)="32"> Właśnie rozkoszuję się zwycięstwem nad " Tygrysem z Limehouse " .
(trg)="34"> Battling Burrows , hrozný surovec , gorila džungle Východného Londýna , zlomyselne sa tešiaci na svoje víťazstvo nad " Limehouským Tigrom . "

(src)="33"> Menażer doprowadza Burrowsa do wściekłości , wypominając mu jego zamiłowanie do picia i kobiet .
(trg)="35"> Manažérova sťažnosť na pitie a ženy privádza Battlinga do zúrivosti .

(src)="34"> Nie mogąc wyżyć się na nim , Burrows zachowuje siły na kogoś słabszego .
(trg)="36"> Nemôže si svoju zlosť vybiť na ňom .
(trg)="37"> Ušetrí si ju pre slabší cieľ .

(src)="36"> Kiedy Waleczny nie wyżywa się na niej jak na worku treningowym , możemy zobaczyć ją jak wałęsa się po dokach Limehouse .
(trg)="38"> Dievča .
(trg)="39"> Keď neslúži ako cvičné vrece na utíšenie Battlerových pocitov , otlčenú malú bytosť je možné vidieť plížiť sa okolo dokov v Limehouse .

(src)="37"> Ludzie z otoczenia Lucy nie podnosili jej na duchu .
(trg)="40"> Lucyino okolie nebolo najradostnejšie .

(src)="38"> Jej znajoma , mężatka , powiedziała kiedyś :
(trg)="41"> Vydatá známa jej povedala :

(src)="39"> Cokolwiek się nie stanie , moja droga , nigdy nie wychodź za mąż .
(trg)="42"> " Čokoľvek urobíš , drahá , nevydaj sa . "

(src)="40"> Uliczne kobiety ostrzegają przed własną profesją .
(trg)="43"> Dôrazne varovaná dámami z ulice pred ich profesiou .

(src)="41"> W każdej grupie znajdą się słabsze jednostki :
(trg)="44"> V každej skupine je jeden slabší ako ostatní .

(src)="42"> obiekty niewybrednych żartów , popychadła .
(trg)="45"> Terč drsných vtipov alebo zlej nálady .

(src)="43"> Biedna Lucy jest jedną z takich osób .
(trg)="46"> Úbohá Lucy bola jednou z nich .

(src)="44"> Lucy znów staję się obiektem tłumionej dotąd agresji Walecznego .
(trg)="47"> Lucy , ako obvykle , si odnáša Battlerovu potlačovanú brutalitu .

(src)="45"> " Nie bij mnie . "
(trg)="48"> " Nebičuj ma .
(trg)="49"> Nie ! "

(src)="46"> " Proszę tato , nie bij . "
(trg)="50"> " Prosím , ocko .
(trg)="51"> Nie ! "

(src)="47"> " Potrafisz się chyba uśmiechnąć ?
(trg)="52"> " Nemôžeš sa usmievať ? "

(src)="49"> Biedna Lucy nigdy nie ma okazji do uśmiechu , to tylko wybieg .
(trg)="53"> Úbohá Lucy , ktorá nikdy nemá dôvod k úsmevu , používa namiesto toho túto úbohú ukážku .

(src)="50"> Musi czekać .
(trg)="54"> Musí čakať .

(src)="51"> On nie znosi złych manier przy stole .
(trg)="55"> On neznáša zlé stolovacie návyky .

(src)="52"> Herbata ma być o piątej .
(trg)="56"> Rozkazuje je jej čaj o piatej .

(src)="53"> " No dalej , uśmiechnij się . "
(trg)="57"> " No tak , usmej sa na mňa . "

(src)="54"> " Mój brat wyjeżdża jutro do Chin , by nawracać pogan . "
(trg)="58"> " Môj brat odchádza zajtra do Číny , aby obrátil pohanov . "

(src)="55"> " Życzę ... życzę mu powodzenia . "
(trg)="59"> " Ja ... želám mu šťastie . "

(src)="56"> PIEKŁO
(trg)="60"> PEKLO

(src)="57"> Na zakupy .
(trg)="61"> Nakupovanie .

(src)="58"> Tak niewiele mogę ci zostawić .
(trg)="62"> " Nie je toho veľa , ale všetko , čo ti zanechávam . "

(src)="59"> Nieco jedwabiu i wstążkę .
(trg)="63"> " Môžeš ich využiť pri svojej svadbe . "

(src)="60"> Może przydadzą ci się , gdy będziesz wychodzić za mąż .
(trg)="64"> " Kúsok hodvábu a stužka . "

(src)="61"> Może te płaty cyny wystarczą na jakiś drobiazg .
(trg)="65"> Dostatok hliníkovej fólie by mohol priniesť niečo navyše .

(src)="62"> Żółty Człowiek często przygląda się Lucy .
(trg)="66"> Žltý Muž pozoruje Lucy často .

(src)="63"> Jej skryta uroda trafiła wprost do jego serca .
(trg)="67"> Krása , ktorá chýbala celému Limehousu , ho zasiahla do srdca .

(src)="64"> To dziecię o twarzy naznaczonej łzami .
(trg)="68"> To dieťa s tvárou ošľahanou slzami .

(src)="65"> Złe Oko również się przygląda .
(trg)="69"> Zlé Oko tiež pozoruje .

(src)="66"> Jej rozkwitająca uroda wypełnia cały sklep .
(trg)="70"> Duch Krásy láme jej kvety všade navôkol jeho kancelárie .

(src)="67"> Menażer znów znajduje Walecznego w jego żywiole .
(trg)="71"> Manažér je zhrozený , že našiel Battlinga znovu pri tom .

(src)="68"> A czegoś ty się spodziewał , że będę zrywał fiołki ?
(trg)="72"> " Čo mám podľa vás robiť ?
(trg)="73"> Trhať fialky ? "

(src)="69"> Złaknione serce Lucy goreje na widok kwiatów ale ma za mało cynowych płatków .
(trg)="74"> Lucyino utrápené srdce túži po kvetine .
(trg)="75"> Ale nie je dosť hliníkovej fólie .

(src)="70"> Menażer protestuje przeciw hulankom Burrowsa i wysyła wściekłego do domu .
(trg)="76"> Manažérova námietka proti Burrowsovmu hýreniu ho doma privádza do ďalšej zúrivosti .

(src)="71"> Jeszcze nie piąta !
(trg)="77"> " Nie je päť !

(src)="72"> Jeszcze nie piąta !
(trg)="78"> Nie je päť ! "

(src)="73"> Jego ostatni posiłek przed udaniem się za rzekę na trening przed rewanżem z Tygrysem .
(trg)="79"> Jeho posledné jedlo pred nástupom do telocvične za riekou , na jeho opakovaný zápas s Tigrom .

(src)="74"> Straszliwy wypadek .
(trg)="80"> Hrozná nehoda .

(src)="75"> " Udajesz , że nie zrobiłaś tego umyślnie ?
(trg)="81"> " Predstieraš , že si to neurobila zámerne !

(src)="76"> Już ja cię nauczę ! "
(trg)="82"> Ja ťa naučím ! "

(src)="77"> " Tato nie rób tego ! "
(src)="78"> " W końcu uderzysz mnie o jeden raz za dużo , a wtedy oni ... oni cię powieszą ! "
(trg)="84"> Ak ma budeš udierať príliš často , tak potom oni ... oni ťa obesia ! "

(src)="79"> " Patrz tato !
(trg)="85"> " Och , pozri !
(trg)="86"> Ocko !

(src)="80"> Kurz na twych butach ! "
(trg)="87"> Prach na tvojich topánkach ! "

(src)="81"> W końcu , po wieczności spędzonej w mroku , ucieka na oślep i bez celu z domu , w którym doznała tylu krzywd .
(trg)="88"> Po neurčitom čase - bez slova , poslepiačky , sa prediera preč z jej domu utrpenia .

(src)="82"> Po skończonym posiłku wraca do siebie czując jeszcze w głowie opary swej fajki .
(trg)="89"> Vracajúci sa od čaju a rezancov .
(trg)="90"> Možno stále so závanom ľaliovej fajky v jeho mozgu .

(src)="83"> Pierwsza czułość jakiej doświadczyła .
(trg)="91"> Prvná nežnosť akú kedy poznala .

(src)="84"> O , kwiecie lilii i kwiecie śliwy !
(trg)="92"> Ach , ľalie a slivkové kvety !

(src)="85"> O , srebrny strumyku i niebo gwiaździste !
(trg)="93"> Ach , striebristé rieky a matne žiariace nebesá !

(src)="86"> Pokój wyszykowany jak dla księżniczki .
(trg)="94"> Izba pripravená ako pre princeznú .

(src)="87"> Baśniowa szata z dawnych dni , przechowana jak najcenniejszy skarb .
(trg)="95"> Čarovné šaty uchovávané zo starých čias .

(src)="88"> Wydaje się być przemieniona .
(trg)="96"> Vyzerá ako vymenená .

(src)="89"> W kaźdy mroczny zakamarek jej nieufnego , płochliwego serca wpływa światło i ciepło .
(trg)="97"> Do tmavých komôr jej nedôverčivého , vystrašeného malého srdca prichádza teplo a svetlo .

(src)="90"> Niebieski i żółty jedwab pieści jej białą skórę .
(trg)="98"> Modrý a žltý hodváb hladia bielu pokožku .

(src)="91"> Jej skrywana uroda olśniewa niczym wiersz .
(trg)="99"> Jej krása tak dlho ukrytá vyžaruje ako báseň .

(src)="92"> Marzy o jej szczebiocie , o jej ptasim wdzięku , jej słodyczy - że będą tylko jego .
(trg)="100"> Sníva o jej štebotaní , o jej vtáčich spôsoboch , o nej sladkej .
(trg)="101"> Je celá jeho .

(src)="93"> " Dlaczego jesteś dla mnie taki dobry ? "
(trg)="102"> " Prečo si ku mne tak dobrý , Číňan ? "

(src)="94"> Bierze skradzione księżycowe promienie i wpina w jej włosy .
(trg)="103"> Prináša lúče ukradnuté z lyrického mesiaca , a kladie ich na jej vlasy ;

(src)="95"> Całą noc klęczy , trzymając jej umorusaną dłoń .
(trg)="104"> a celú noc dlho klačí , držiac jednu špinavú rúčku .

(src)="96"> Bursztynowym fletem wygrywa nowe imię dla alabastrowej dziewczyny :
(src)="97"> Biała Lilia .
(trg)="105"> Hrajúci na jantárovej flaute tomuto alabastrovému rodenému londýnskemu dievčaťu jej milované meno

(src)="98"> W sklepie Chińczyka pojawia się przyjaciel Walecznego .
(trg)="107"> Teraz je tu jeden Battlingov priateľ , ktorý má nejakú záležitosť v obchode Žltého Muža .

(src)="99"> Trzeba rozmienić pół korony .
(trg)="108"> " Drobné za pol koruny . "

(src)="100"> Poprzez rzekę , do trenującego Burrowsa , zbliża się Szpiegujący .
(trg)="109"> Za riekou , kde Battling trénuje na svoj zápas pre zamestnancov zbrojovky , prichádza Vyzvedač .