# xml/ml/1942/34583/5013143.xml.gz
# xml/zh_tw/1942/34583/5964679.xml.gz
(src)="7"> സംവിധാനം :
(trg)="3"> 導演 :
(src)="8"> മൈക്കള് കേര് ട്ടിസ്
(trg)="4"> 邁克爾 .
(trg)="5"> 庫蒂茲
(src)="10"> രണ്ടാം ലോകമഹായുദ്ധത്തിന്റെ തുടക്കത്തില് ...
(trg)="6"> 二次 大戰 迫近
(src)="11"> ... നിരോധനാജ്ഞകളുണ്ടായിരുന്ന യൂറോപ്പില് നിന്നും പലയാളുകളും പ്രതീക്ഷയോടെ , അല്ലെങ്കില് ആശയോടെ ..
(trg)="7"> 很多 被困 在 歐洲 的 人們
(trg)="8"> 懷著 希望 甚至 急切 地
(src)="12"> ... സ്വതന്ത്രമായ അമേരിക്കയിലേയ്ക് ഉറ്റുനോക്കിയിരുന്നു .
(trg)="9"> 想要 來 到 自由 的 美洲
(src)="13"> ലിസ്ബണ് അങ്ങനെ കപ്പലേറാനുള്ള വലിയൊരു കേന്ദ്രമായി മാറി .
(trg)="10"> 里斯本 成為 熱洛 的 航運 地點
(src)="14"> പക്ഷേ എല്ലാവര് ക്കും നേരിട്ട് ലിസ്ബനില് എത്തിച്ചേരാനാവില്ലായിരുന്നു .
(trg)="11"> 不過 並非 每個 人均 能 直接
(src)="15"> അങ്ങനെ യാതനകള് നിറഞ്ഞ , ചുറ്റിത്തിരിഞ്ഞ അഭയാര് ത്ഥി പ്രയാണം കുത്തനെ കൂടി .
(trg)="12"> 到 達 里斯本
(trg)="13"> 因此 一條 艱苦 迂 迴 的
(src)="16"> പാരിസില് നിന്നും മാര് സെയിലേയ്ക് ...
(trg)="14"> 逃離 路線 出現
(src)="17"> ... മെഡിറ്ററേനിയന് കടല് കടന്ന് ഒറാനിലേയ്ക് .
(trg)="16"> 越過 地中海 到 奧朗
(src)="18"> പിന്നീട് , ട്രെയിനിലോ , വണ്ടിയിലോ അല്ലെങ്കില് നടന്നോ , ആഫ്രിക്കന് തീരവും കടന്ന് ...
(trg)="17"> 然後搭 火車 , 汽車 或 走路
(src)="19"> ... ഫ്രെഞ്ച് മൊറോക്കോയിലെ കാസാബ്ലാങ്കയിലേയ്ക് .
(trg)="18"> 沒著 非洲 的 海岸 線
(src)="20"> ഇവിടെ , യോഗമുള്ളവര് , കാശും , സ്വാധീനവും ഉപയോഗിച്ച് അല്ലെങ്കില് ഭാഗ്യം കൊണ്ടോ ...
(trg)="19"> 來 到 法屬 摩洛哥 的 卡薩布蘭卡
(trg)="20"> 在 這裡 幸運 的 人 , 藉 著 錢 , 影響力
(src)="21"> ഒരു വിസ നേടിയെടുത്തിട്ട് ലിസ്ബനിലേയ്ക് കടക്കുന്നു .
(trg)="21"> 或 運氣 , 可能 拿到 出境 許可證
(src)="22"> പിന്നെ ലിസ്ബനില് നിന്നും പുതിയൊരു ലോകത്തിലേയ്ക് .
(trg)="22"> 然後趕 往 里斯本
(src)="23"> പക്ഷേ ബാക്കിയുള്ളവര് കാസാബ്ലാങ്കയില് കാത്തുകിടക്കുന്നു .
(trg)="23"> 再 從裡 新本 到 新世界
(trg)="24"> 不過 其餘 的 人則 在 卡薩布蘭卡
(src)="24"> നീണ്ട കാത്തിരുപ്പ് , കാത്തിരുപ്പ് ...
(trg)="25"> 等待 .
(trg)="26"> 等待 , 再 等待
(src)="25"> എല്ലാ ഉദ്യോഗസ്ഥരും ശ്രദ്ധിക്കുക .
(trg)="27"> 所有 軍官 注意
(src)="26"> ജര് മ്മനിയുടെ രണ്ട് ദൂതന് മാര് ഔദ്യോഗിക രേഖകളുമായി ട്രൈനില് വരുന്ന വഴി ഒറാനില് വെച്ച് കൊല്ലപ്പെട്ടു .
(trg)="28"> 兩位 身懷 重要 官方 文件 的
(trg)="29"> 德國快 遞員
(src)="27"> കൊലയാളിയും സഹായികളും കാസാബ്ലാങ്കയിലേയ്ക് കടന്നിട്ടുണ്ടെന്ന് വിവരം കിട്ടിയിട്ടുണ്ട് .
(trg)="30"> 在 從 奧朗 開出 的 火車 上 被 殺
(trg)="31"> 兇手 和 可能 的 共犯
(src)="28"> സംശയമുള്ള എല്ലാവരേയും പിടിച്ച് മോഷണം പോയ രേഖകള് ഉണ്ടോയെന്ന് പരിശോധിക്കുക .
(trg)="32"> 正 前往 卡薩布蘭卡
(trg)="33"> 拘留所 有 的 嫌疑 人物
(src)="29"> അതിപ്രധാനം .
(trg)="34"> 並 搜查 被 偷走 的 文件
(src)="30"> എനിക്ക് നിങ്ങളുടെ രേഖകള് പരിശോധിക്കാമോ ?
(src)="31"> ഞാനതെടുക്കാന് മറന്നെന്നാണ് തോന്നുന്നത് .
(trg)="36"> 可否 看 一下 你 的 證件 ?
(src)="32"> - അങ്ങനെയാണെങ്കെല് നിങ്ങള് ഞങ്ങളുടെ കൂടെ വരേണ്ടി വരും .
(trg)="38"> 既然如此 , 我們 必須 請 你 跟 我們 走
(src)="33"> - നില് ക്കൂ .
(src)="34"> ഒരുപക്ഷേ ഞാന് ...
(trg)="39"> 等 一下 , 可能 是 ...
(src)="35"> അതെ .
(src)="36"> ഇതാ നോക്കൂ .
(trg)="40"> 在 這裡
(src)="37"> ഇതിന്റെയെല്ലാം കാലാവധി മൂന്നാഴ്ച മുന്നേ കഴിഞ്ഞതാണല്ലോ .
(src)="38"> നിങ്ങള് ക്ക് ഞങ്ങളുടെ കൂടെ വരേണ്ടിവരും .
(trg)="41"> 這些 證件 三個 星期 前 已 過期 了
(src)="39"> നില് ക്കൂ !
(src)="40"> നില് ക്കാന് !
(trg)="42"> 你 必須 跟 我們 走 站住 !
(src)="41"> - ഇതെന്താണിവിടെ നടക്കുന്നത് ?
(trg)="45"> 那邊 發生 什麼 事 ?
(src)="42"> - എനിക്കറിയില്ല .
(src)="43"> ക്ഷമിക്കണം , സര് .
(src)="44"> ക്ഷമിക്കണം മാഡം .
(trg)="46"> 我 不 知道 , 親愛的
(src)="45"> നിങ്ങള് അറിഞ്ഞില്ലേ ?
(trg)="47"> 對 不起 , 先生 , 你 沒 聽 說 嗎 ?
(src)="46"> ഞങ്ങള് കുറച്ചേ കേള് ക്കാറുള്ളൂ , അതിലും കുറച്ചേ മനസ്സിലാകാറുള്ളൂ .
(trg)="48"> 我們 聽 到 的 不 多
(trg)="49"> 我們 聽 得 明白 的 更少
(src)="47"> രണ്ട് ജര് മ്മന് ദൂതര് മരുഭൂമിയില് വെച്ച് കൊല്ലപ്പെട്ടു .
(src)="48"> അധിനിവേശമല്ലാത്ത മരുഭൂമിയില് വെച്ച് .
(trg)="50"> 兩位 德國快 遞員 被 發現 遭到 謀殺
(src)="49"> അഭയാര് ത്ഥികളെ ഇങ്ങനെ പിടിച്ചുകൊണ്ടുപോകുന്നത് പതിവാണ് , സ്വതന്ത്രര് ..
(trg)="51"> 在 沙漠 , 那無人 的 沙漠
(trg)="52"> 這是 慣例 的 搜捕 自由 主義者
(src)="50"> ആ , പിന്നെ , പോലീസ് മേധാവിയായ റെനോള് ട്ടിന് സുന്ദരിയായ ഒരു പെണ്ണും ,
(trg)="53"> 難 民和 給 警察 首長 的 漂亮女孩
(src)="51"> നിര് ഭാഗ്യവശാല് അസന്തുഷ്ടരായ ഈ അഭയാര് ത്ഥികളോടൊപ്പം ...
(trg)="54"> 不幸 的 是 , 伴 隨著 這些 不 愉快 的 難民
(src)="52"> ... യൂറോപ്പിന്റെ മാലിന്യവും കാസാബ്ലാങ്കയിലേയ്ക് അടിഞ്ഞുകൂടിയിരിക്കുന്നു .
(trg)="55"> 是 歐洲 的 壞 蛋們 都 集中 到 卡薩布蘭卡
(src)="53"> അവരില് ചിലര് വര് ഷങ്ങളായി വിസയ്കായി കാത്തിരിക്കുന്നവരാണ് .
(trg)="56"> 有些 為 了 出境 證等 了 好 幾年
(src)="54"> ഞാന് നിങ്ങളോട് അഭ്യര് ത്ഥിക്കുകയാണ് , സര് നിങ്ങള് സൂക്ഷിക്കണം .
(src)="55"> എപ്പോഴും കരുതിയിരിക്കുക .
(trg)="57"> 我 請求 你 , 先生 , 自己 要 當心
(src)="56"> ഇവിടം മുഴുവന് ആര് ത്തി മൂത്തവരാണ് .
(trg)="58"> 謹防 提防
(trg)="59"> 這 地方 佈 滿 貪婪 的 人
(src)="57"> എല്ലായിടത്തും ആര് ത്തിപണ്ടാരങ്ങള് .
(src)="58"> എല്ലായിടത്തും !
(src)="59"> - നന്ദി .
(trg)="60"> 到 處 都 是 貪婪 的 人 , 到 處 都 是
(src)="60"> വളരെ നന്ദി .
(src)="61"> - ഓ ശരി .
(trg)="61"> 謝謝 , 非常 感謝
(src)="62"> കാണാം , സര് .
(src)="63"> - ഗുഡ് ബൈ , മാഡം .
(src)="64"> - ഗുഡ് ബൈ .
(trg)="62"> 不謝 再 見 , 先生 , 再見 , 女士
(src)="65"> എന്തു നല്ല പയ്യന് .
(trg)="63"> 再見
(trg)="64"> 很 有趣 的 小傢伙
(src)="66"> വെയ്റ്റര് .
(trg)="65"> 服務生
(src)="68"> - എന്തുപറ്റി .
(trg)="66"> 我 真笨 什麼 ?
(src)="69"> ഞാനെന്റെ പെഴ്സ് ഹോട്ടലില് മറന്നു വെച്ചു .
(trg)="67"> 親愛的
(src)="70"> ഒരുപക്ഷേ നാളെ നമ്മള് വിമാനത്തിലായിരിക്കും .
(trg)="70"> 或許 明天 我們 會 在 飛機 上
(src)="73"> നിങ്ങളെ വീണ്ടും കാണാന് കഴിഞ്ഞതില് സന്തോഷം , മേജര് സ്ട്രേസ്സര് .
(trg)="72"> 希特勒 成歲 !
(trg)="73"> 再見 到 你 真 好 , 史查 沙 少校
(src)="74"> നന്ദി , നന്ദി .
(trg)="74"> 謝謝 , 謝謝
(src)="75"> ഇത് ക്യാപ്റ്റന് റെനോള് ട്ട് , കാസാബ്ലാങ്കയുടെ പോലീസ് മേധാവി .
(src)="76"> മേജര് സ്ട്രേസ്സര് .
(trg)="75"> 讓 我 來 介紹 雷諾隊 長
(src)="77"> ഫ്രാന് സ് നിങ്ങളെ കാസാബ്ലാങ്കയിലേയ്ക് സ്വാഗതം ചെയ്യുന്നു .
(trg)="77"> 史查 沙 少校
(trg)="78"> 未 被 佔 據 的 法國屬 地
(src)="78"> നന്ദി , ക്യാപ്റ്റന് .
(src)="79"> ഇവിടെ വരാന് കഴിഞ്ഞതില് സന്തോഷം .
(trg)="79"> 歡迎 你 來 到 卡薩布蘭卡
(src)="80"> മേജര് സ്ട്രേസ്സര് , ഇതെന്റെ സഹായി , ലെഫ്റ്റനന്റ് കാസെല് .
(trg)="80"> 謝謝 , 隊長 , 來 到 這裡 真好
(trg)="81"> 史查 沙 少校 , 這位 是 我 的 副官
(src)="81"> ക്യാപ്റ്റന് ടൊണെല്ലി .
(src)="82"> ഇറ്റലിയുടെ സേവനം താങ്കള് ക്ക് എപ്പോഴും ...
(trg)="82"> 卡簫 副 隊長
(src)="83"> വളരെ നന്ദി .
(trg)="83"> 唐裡尼隊 長 , 意大利 軍聽候 指示
(src)="84"> താങ്കള് ക്ക് ചിലപ്പോള് കാസാബ്ലാങ്കയിലെ കാലാവസ്ഥ കുറച്ച് ചൂടുള്ളതായി തോന്നാം .
(trg)="85"> 他 聽 不 明白 你 說 什麼
(trg)="86"> 你 可能 覺得 卡薩布蘭卡 的 天氣
(src)="85"> ഞങ്ങള് ജര് മ്മന് കാര് എല്ലാ കാലാവസ്ഥയോടും പൊരുത്തപ്പെട്ടേ പറ്റൂ , റഷ്യ മുതല് സഹാറ വരെ .
(trg)="87"> 有 一點 暖
(trg)="88"> 全德 國人 必須 適應 各種 天氣
(trg)="89"> 從 俄國到 撒哈拉
(src)="86"> പക്ഷേ നിങ്ങള് കാലാവസ്ഥയെപ്പറ്റിത്തന്നെയാണോ പറയുന്നത് .
(trg)="90"> 或許 你 所指 的 不是 天氣
(src)="87"> പിന്നെന്താണ് മേജര് ?
(trg)="91"> 不然 會 是 什麼 ?
(src)="88"> ദൂതന് മാരുടെ കൊലപാതകം .
(trg)="93"> 關於 被 謀 殺 的 快 遞員
(src)="89"> അതിനെന്തു ചെയ്തു ?
(trg)="94"> 你們 做 了 什麼 ?
(src)="90"> കേസിന്റെ പ്രാധാന്യം കാരണം , എന്റെ ആള് ക്കാര് സാധാരണയില് കൂടുതല് പേരെ പിടിച്ചിട്ടുണ്ട് .
(trg)="95"> 我們 明白 到 案件 的 重要性
(trg)="96"> 我 的 手下 逮捕 的 疑 犯人 數 是 平常 的 兩倍
(src)="91"> പക്ഷേ കൊലയാളി ആരാണെന്ന് ഇതിനോടകം തന്നെ ഞങ്ങള് മനസ്സിലാക്കിയിട്ടുണ്ട് .
(trg)="97"> 我們 已 知道 兇手 是 誰
(src)="92"> കൊള്ളാം അയാള് തടവിലാണോ ?
(src)="93"> ധൃതി പാടില്ല .
(trg)="98"> 很 好 , 他 已 在 警方 的 監管 中 嗎 ?
(src)="94"> ഇന്ന് രാത്രി അയാള് റിക്സില് വരും .
(trg)="99"> 不必 急 , 今晚 他會 去 力克 咖啡 館
(src)="95"> എല്ലാവരും റിക്സില് വരാറുണ്ട് .
(trg)="100"> 每個 人 都 會 去 力克 咖啡 館
(src)="96"> ആ കഫെയെ പറ്റി ഞാനും കേട്ടിട്ടുണ്ട് , പിന്നെ മി .
(trg)="101"> 我 已 聽 說過 這家 咖啡 館
(src)="97"> റിക്സിനെക്കുറിച്ചും .
(trg)="102"> 並且 聽 說過 力克 他 本人
(src)="98"> കാത്തിരിപ്പ് , കാത്തിരിപ്പ് , കാത്തിരിപ്പ് .
(trg)="104"> 等待 , 等待 , 等待
(src)="99"> ഞാനൊരിക്കലും ഇവിടുന്ന് രക്ഷപ്പെടുമെന്ന് തോന്നുന്നില്ല .
(trg)="105"> 我永遠 離不開 這裡 了
(src)="100"> ഞാന് കാസാബ്ലാങ്കയില് കിടന്നു തന്നെ മരിക്കും .
(trg)="106"> 我會 死 在 卡薩布蘭卡
(src)="101"> നിങ്ങള് ക്ക് കുറച്ചുകൂടി വിലകൂട്ടി തന്നുകൂടെ ?
(src)="102"> ദയവു ചെയ്ത് ?
(trg)="107"> 可是 你 不能 再加 一點 嗎 ?
(src)="103"> ക്ഷമിക്കണം , പക്ഷേ വജ്രങ്ങള് ലഹരിമരുന്നുപോലായിരിക്കുന്നു .
(trg)="109"> 對 不起 , 女士
(trg)="110"> 可是 鑽石 在 市場 上 不易 脫手
(src)="104"> എല്ലാവരും വജ്രങ്ങള് വില് ക്കുന്നു .
(trg)="111"> 所有 的 人 都 在 賣 鑽石