# xml/mk/1967/61852/6708589.xml.gz
# xml/te/1967/61852/5920280.xml.gz


(src)="3"> Многу чудни легенди се раскажани за овие џунгли во Индија ... но ниту една толку чудна како при - казната за малото дете по име Могли .
(trg)="1"> " Worldwide7477 " అందించిన ఉపశీర్షికలు
(trg)="2"> అనేక వింత పురాణములు భారతదేశం యొక్క ఈ అరణ్య యొక్క చెప్పబడ్డాయి ,
(trg)="3"> కానీ మోగ్లీ అనే చిన్న బాలుడు కథ కాబట్టి వింత none .

(src)="4"> Се почна кога тишината на џунглата ја наруши непознат звук .
(trg)="4"> అడవి యొక్క నిశ్శబ్దం అధిగమించే ఇది అన్ని ప్రారంభమైంది
(trg)="5"> ఒక తెలియని శబ్దం

(src)="5"> Беше тоа звук каков што никој никогаш претходно не слушнал во овој дел на џунглата .
(trg)="6"> ఇది ముందు విన్న ఎప్పుడూ ఒక వంటి ఒక శబ్దం
(trg)="7"> అడవి యొక్క ఈ భాగం లో

(src)="6"> Тоа беше човечко бебе !
(trg)="8"> ఇది ఒక వ్యక్తి పిల్ల ఉంది

(src)="7"> Да знаев колку длабоко ќе се вплеткам во сето тоа , ... би го послушал својот инстикт и ќе си заминев .
(trg)="9"> నేను చేరి ఎలా లోతుగా తెలిసిన ,
(trg)="10"> నేను నా మొదటి ప్రేరణ పాలనలో మరియు వెళ్ళిపోయాడు చేసిన ఉంటుంది

(src)="8"> На тоа човечко бебе му требаше нега , и тоа брзо .
(trg)="11"> ఈ మనిషి పిల్ల చేస్తాను పోషణ కలిగి కలిగి , మరియు వెంటనే

(src)="9"> Патот до најблиското човечко село трае многу денови , ... а без мајчинска грижа .
(trg)="12"> ఇది మనిషి గ్రామం , సమీప అనేక రోజుల ప్రయాణ ఉంది

(src)="10"> набрзо би умрело .
(trg)="13"> మరియు ఒక తల్లి సంరక్షణ లేకుండా , అతను వెంటనే నశించు ఉంటుంది

(src)="11"> А тогаш се сетив .
(trg)="14"> అప్పుడు నాకు ఏర్పడింది

(src)="12"> Фамилијата на волци кои ги знаев скоро беа благословени со младунчиња .
(trg)="15"> తోడేళ్ళు ఒక కుటుంబం నేను పిల్లలు ఒక ఈతలో తో దీవించిన జరిగింది తెలుసు

(src)="13"> Ах , знаев дека нема да има проблеми со мајката благодарејќи на мајчинскиот инстикт , но ... не бев толку сигурен во врска со Рама , таткото .
(trg)="16"> నేను ' , తల్లి స్వభావం కృతజ్ఞతలు తల్లి తో సమస్య D అక్కడ తెలుసు ,
(trg)="17"> కానీ నేను రామ గురించి ఖచ్చితంగా , తండ్రి కాదు

(src)="14"> Десет пати дождот доаѓаше и заминуваше .
(trg)="18"> పది సార్లు , వర్షాలు వచ్చి పోయింది ,

(src)="15"> И почесто навратував да видам како Могли , човечкото бебе , снаоѓа .
(trg)="19"> మరియు నేను తరచుగా నిలిపివేయబడింది ద్వారా
(trg)="20"> చూడండి ఎలా మోగ్లీ , మనిషి పిల్ల , పాటు అయిపోతున్నట్లు

(src)="16"> Беше омилен на сите млади волци од глутницата .
(trg)="21"> అతను ప్యాక్ అన్ని యువ తోడేలు పిల్లలు అభిమానం ఉంది .

(src)="17"> Ниту едно човечко бебе никогаш не беше посреќно .
(trg)="22"> సంఖ్య మనిషి పిల్ల ఎప్పుడూ సంతోషముగా ఉంది

(src)="18"> А сепак , знаев дека еден ден ... мора да се врати на својата врста .
(trg)="23"> మరియు ఇంకా , నేను తెలుసు అని ఏదో ఒక రోజు
(trg)="24"> అతను తిరిగి వెళ్ళడానికి కలిగి ఉంటుంది తన సొంత రకమైన .

(src)="19"> А тогаш една вечер старешините на глутницата се собраа на Големата стена ... затоа што тигарот Шир Кан ... се вратил во нивниот дел на Џунглата .
(trg)="25"> అప్పుడు ఒక రాత్రి , తోడేలు సమూహము పెద్దల కౌన్సిల్ రాక్ కలుసుకున్నారు
(trg)="26"> ఎందుకంటే షేర్ ఖాన్ , పులి ,
(trg)="27"> వారి భాగంగా తిరిగి అడవి యొక్క

(src)="20"> Тој состанок ќе ја промени судбината на човечкото дете .
(trg)="28"> ఈ సమావేశంలో మార్చడానికి మ్యాన్ పిల్ల యొక్క మొత్తం భవిష్యత్తు

(src)="21"> Шир Кан сигурно ќе го убие дечкото и сите оние што ќе пробаат да го заштитат .
(trg)="29"> షేర్ ఖాన్ తప్పనిసరిగా బాలుడు చంపడానికి మరియు అతడు రక్షించడానికి ప్రయత్నించే అన్ని .

(src)="22"> Значи , дали сите се сложуваме што мора да се направи ?
(trg)="30"> ఇప్పుడు , మేము చేయాలి ఏమి ఒప్పందం లో అన్ని ?

(src)="23"> Ете , моја непријатна должност е тоа да му го соопштам на таткото на детето .
(trg)="31"> ఇప్పుడు అది ఆ బాలుడి తండ్రి చెప్పడానికి నా ఇష్టపడని విధి ఉంది .

(src)="24"> Рама .
(trg)="32"> రామ .

(src)="25"> Уф , те молам , дојди ваму .
(trg)="33"> దయచేసి , ఇక్కడ వస్తాయి .

(src)="26"> Да , Акила ?
(trg)="34"> అవును , అకేలా ?

(src)="27"> - Советот донесе одлука .
(trg)="35"> మండలి తన నిర్ణయాన్ని చేరుకుంది .

(src)="28"> Бебето повеќе не може да остане со чопорот .
(trg)="36"> మనిషి పిల్ల ఇకపై ప్యాక్ తో ఉండగలరు .

(src)="29"> Мора веднаш да замине .
(trg)="37"> అతను ఒకేసారి వదిలి ఉండాలి .

(src)="30"> - Да замине ?
(trg)="38"> " లీవ్ " ?

(src)="31"> Жал ми е , Рама Нема друг начин .
(trg)="39"> నేను , క్షమించండి రామ am .
(trg)="40"> ఇతర మార్గము లేదు .

(src)="32"> Но ... бебето ми е - Па , како мое родено .
(trg)="41"> కానీ మనిషి పిల్ల ఉంది ...
(trg)="42"> బాగా , అతను నా సొంత కుమారుడు వంటిది .

(src)="33"> Сигурен сум дека заслужува заштита од чопорот .
(trg)="43"> ఖచ్చితంగా అతను ప్యాక్ రక్షణ పేరుతో ఉంది .

(src)="34"> Но , Рама , дури ни снагата на чопорот не може да му се спротивстави на тигарот .
(trg)="44"> కానీ , రామ , ప్యాక్ పులి ఎటువంటి మ్యాచ్ ఉంటుంది యొక్క బలం .

(src)="35"> Но бебето не може да преживее само во џунглата .
(trg)="45"> కానీ బాలుడు అడవిలో ఒంటరిగా మనుగడ కాదు .

(src)="36"> Акила .
(src)="37"> Можеби јас можам да помогнам .
(trg)="46"> అకేలా , బహుశా నేను సహాయం ఉంటుంది .

(src)="38"> Ти , Багира ?
(trg)="47"> మీరు Bagheera ?

(src)="39"> Како ?
(trg)="48"> ఎలా ?

(src)="40"> Знам за човечко село каде ќе биде безбеден .
(trg)="49"> నేను అతను సురక్షితంగా ఉంటాం పేరు ఒక మనిషి గ్రామం తెలియదు .

(src)="41"> Могли и јас многу пати шетавме по шумата , сигурен сум дека ќе тргне по мене .
(trg)="50"> మోగ్లీ మరియు నేను కలిసి అరణ్యంలో అనేక నడిచి తీసుకున్న .
(trg)="51"> నేను నాతో వెళ్తారో ఖచ్చితంగా వద్ద .

(src)="42"> Нека биде така .
(trg)="52"> కనుక ఇది .

(src)="43"> Нема време за губење .
(trg)="53"> ఇప్పుడు కోల్పోవడం సమయం లేదు .
(trg)="54"> అదృష్టం .

(src)="45"> Багира , ... малку ми се спие .
(trg)="55"> Bagheera , నేను కొద్దిగా నిద్ర వస్తుంది పొందుతున్నాను .
(trg)="56"> మేము తిరిగి హోమ్ ప్రారంభించడం సాధ్యం చేయాలి ?

(src)="47"> Могли , овој пат не се враќаме .
(trg)="57"> మోగ్లీ , మేము తిరిగి వెళ్ళడం లేదు ఈ సమయంలో .

(src)="48"> Те водам во човечко село .
(trg)="58"> - నేను ఒక మనిషి గ్రామం తీసుకెళ్లకపోతే చేస్తున్నాను .

(src)="49"> - Но зошто ?
(trg)="59"> - కానీ ఎందుకు ?

(src)="50"> Затоа што Шир Кан се врати во овој дел во џунглата .
(trg)="60"> షేర్ ఖాన్ అడవి ఈ భాగానికి తిరిగి ఎందుకంటే

(src)="51"> И се заколна дека ќе те убие .
(trg)="61"> మరియు అతను మీరు చంపడానికి ప్రమాణ స్వీకారం చేశారు .

(src)="52"> Убие ?
(trg)="62"> నాకు కిల్ ?

(src)="53"> Но зошто би сакал тоа да го направи ?
(trg)="63"> కానీ ఎందుకు అలా అనుకుంటున్నారో ?

(src)="54"> Тој ги мрази луѓето .
(trg)="64"> అతను మనిషి ద్వేషిస్తారు .

(src)="55"> Шир Кан нема да допушти да пораснеш и постаниш човек , ... уште еден ловец со пушка .
(trg)="65"> షేర్ ఖాన్ మీరు ఒక మనిషి మారింది వరకు ఎదగడానికి అనుమతిస్తే వెళ్ళడం లేదు ,
(trg)="66"> ఒక తుపాకీ తో కేవలం మరొక వేటగాడు .

(src)="56"> Знаеш , ќе му објасниме дека јас никогаш не би направил такво нешто .
(trg)="67"> మేము కేవలం అతనికి నేను వంటి విషయం ఎప్పటికీ వివరించేందుకు చేస్తాము .

(src)="57"> Глупости .
(trg)="68"> నాన్సెన్స్ .

(src)="58"> Никој на Шир Кан ништо не му објаснува .
(trg)="69"> ఎవరూ షేర్ ఖాన్ ఏదైనా వివరిస్తుంది .

(src)="59"> Па , можеби .
(src)="60"> Но јас не се плашам .
(trg)="70"> బాగా , బహుశా అలా , కానీ నేను భయపడ్డారు కాదు .

(src)="61"> И покрај тоа , јас ...
(trg)="71"> - మరియు పాటు , I. ..
(trg)="72"> - ఇప్పుడు , తగినంత ఉంది .

(src)="63"> Ќе ја поминеме ноќта овде .
(trg)="73"> మేము ఇక్కడ రాత్రి ఖర్చు వస్తుంది .

(src)="64"> Работите утре ќе изгледаат поинаку .
(trg)="74"> థింగ్స్ ఉదయం మంచి కనిపిస్తాయని .

(src)="65"> Човечко бебе ?
(trg)="75"> మాన్ కబ్ ?

(src)="66"> Човечко бебе !
(trg)="76"> మాన్ కబ్ !

(src)="67"> Ајде сега , на дрвото .
(trg)="77"> ఇప్పుడు , న వస్తాయి .

(src)="68"> Ќе бидеш сигурен таму горе .
(trg)="78"> ఈ చెట్టును .
(trg)="79"> ఇది అప్ అక్కడ సురక్షితం .

(src)="69"> Јас не сакам да се вратам во селото на луѓето .
(trg)="80"> ఐ వన్నా మనిషి గ్రామానికి తిరిగి వెళ్లరు .

(src)="70"> Ајде .
(trg)="81"> వెళ్ళు .

(src)="71"> Качувај се горе .
(trg)="82"> మీరు 9 ° -

(src)="72"> На онаа гранка дури таму ?
(trg)="83"> - ఆ అంగము మార్గం అప్ ?
(trg)="84"> - హక్కు .

(src)="74"> Дали е тоа најдобро што го можеш ?
(trg)="85"> అన్ని మంచి మీరు అధిరోహించిన చెప్పవచ్చు ?

(src)="75"> Ја ... уф ... премногу е широко .
(trg)="86"> ఇది చుట్టూ చాలా పెద్దది .

(src)="76"> А , освен тоа , јас немам канџи .
(trg)="87"> మరియు పాటు , నేను ఏ పంజాలు లేదు .

(src)="77"> Наспиј се сега .
(trg)="88"> ఇప్పుడు కొన్ని నిద్ర పొందుటకు .

(src)="78"> Утре е долг пат пред нас .
(src)="79"> Ја ...
(trg)="89"> మేము ముందుకు మాకు రేపు సుదీర్ఘ ప్రయాణం పొందాను .

(src)="80"> Јас сакам да останам во џунглата .
(trg)="90"> ఐ వన్నా అడవి లో ఉండడానికి .

(src)="82"> Не би преживеал ниту еден ден .
(trg)="91"> మీరు ఒక రోజు పాటు కాదు .

(src)="83"> Јас не се плашам .
(trg)="92"> నేను భయపడ్డారు కాదు .

(src)="84"> Ја ... можам да се грижам сам за себе .
(trg)="93"> నేను కొరకు చూడవచ్చు .

(src)="85"> Гледај , гледај , што тоа имаме овде ?
(trg)="94"> ఇప్పుడు , సే .
(trg)="95"> మనం ఇక్కడ ఉందా ?

(src)="86"> Тоа е човечко детенце .
(trg)="96"> ఇది ఒక వ్యక్తి పిల్ల ఉంది .

(src)="87"> Вкусно човечко детенце .
(trg)="97"> ఒక రుచికరమైన మనిషి పిల్ల .

(src)="88"> Ма , бегај и остави ме на мира .
(trg)="98"> దూరంగా వెళ్లి ఒంటరిగా నన్ను వదిలి .

(src)="89"> Ах , тоа и би требало да го направам , но нема .
(trg)="99"> నేను చెయ్యాలి కేవలం ఏమిటి , కానీ నేను కాదు .

(src)="90"> Сега , те молам , спиј , човечко детенце .
(trg)="100"> ఇప్పుడు , మాన్ కబ్ నిద్ర వెళ్ళండి .

(src)="91"> Да , човечко детенце .
(trg)="101"> అవును , కబ్ మాన్ .

(src)="92"> Те молам спиј .
(trg)="102"> నిద్ర వెళ్ళండి

(src)="93"> Те молам , спиј .
(trg)="103"> నిద్ర వెళ్ళండి

(src)="94"> Спиј , мое мало човечко детенце .
(trg)="104"> స్లీప్ , తక్కువ వ్యక్తి పిల్ల

(src)="95"> Одмори се .
(trg)="105"> రెస్ట్ శాంతి

(src)="96"> Спиј ...
(trg)="106"> స్లీప్ .

(src)="97"> Спиј ...
(trg)="107"> స్లీప్ .

(src)="98"> Ба ...
(src)="99"> Ба ...
(src)="100"> Баг ... ира .
(trg)="108"> Bagheera ...

(src)="101"> Ах ... гледај , не вреди да се препираме повеќе .
(trg)="109"> ఇప్పుడు , లుక్ , ఏ వాదిస్తూ ఉపయోగం ఉంది .

(src)="103"> Сега нема повеќе приказни до утре .
(trg)="110"> ఇప్పుడు , ఉదయం వరకు ఎక్కువ చర్చ .

(src)="104"> То наутро нема да биде тука .
(trg)="111"> అతను ఉదయం ఇక్కడ వుండదు .

(src)="105"> Хм ?
(src)="106"> Секако дека ќе биде .
(trg)="112"> అవును , అతను అవుతుంది .