# xml/ko/2010/1130884/5224783.xml.gz
# xml/ze_en/2010/1130884/5963827.xml.gz


(src)="3"> 보스턴 하버아일랜즈 1954년
(trg)="1"> Pull yourself together , Teddy .

(src)="5"> 저건 물이야
(trg)="3"> ilt 's just water .
(trg)="4"> It 's a lot of water .

(src)="6"> 엄청난 양의 물
(trg)="5"> A lot of ...
(trg)="6"> Come on .

(src)="7"> 진정하자
(trg)="7"> - You okay , boss ?

(src)="8"> - 보스 , 괜찮아요 ?
(trg)="8"> - Yeah , I 'm fine , I just ...

(src)="10"> 멀미가 날 뿐
(trg)="11"> - You 're my new partner .

(src)="11"> - 자네가 내 파트너야 ?
(trg)="12"> - That 's right .
(trg)="13"> Not the best way to meet , with my head halfway down the toilet .

(src)="13"> 첫날부터 변기에 머리 처박은 꼴이나 보이다니
(trg)="14"> Doesn 't eactly square with

(src)="14"> " 테디 다니엘스 " 란 전설적 이름에
(trg)="15"> " Teddy Daniels , the man , the legend , "
(trg)="16"> - I 'll give you that .
(trg)="17"> - The legend ?

(src)="18"> 시애틀이에요 전 시애틀에서 파견됐어요
(trg)="19"> Seattle .
(trg)="20"> I came from the office in Seattle .
(trg)="21"> How long you been with the Marshals ?

(src)="19"> 보안관 생활은 얼마나 했나 ?
(trg)="22"> Four years .

(src)="21"> 자네 이름은 처음 듣는데
(trg)="24"> Sure .
(trg)="25"> What about you ?
(trg)="26"> You got a girl ?

(src)="22"> 보스는요 ?
(trg)="27"> Married ?

(src)="23"> 결혼은 하셨습니까 ?
(trg)="28"> I was .

(src)="25"> 사별했어
(trg)="29"> She died .
(trg)="30"> - Jesus .
(trg)="31"> I don 't ...

(src)="26"> - 그것도 모르고 ...
(trg)="32"> - Don 't worry about it .
(trg)="33"> There was a fire at the apartment building while I was at work .

(src)="28"> 일하러 간 새에 아파트에 불이 났어
(trg)="34"> Four people died .

(src)="30"> 아내는 연기에 질식사했지 불 때문이 아니라
(trg)="36"> See , that 's important .
(trg)="37"> I 'm sorry , boss .

(src)="31"> 안됐네요
(trg)="38"> Where are my goddamn cigarettes ?

(src)="33"> 제 거 드릴게요
(trg)="39"> Oh , here , have one of mine .
(trg)="40"> I could 've sworn they were in my jacket before I got on .

(src)="34"> 주머니에서 사라졌어
(trg)="41"> Government employees will rob you blind .

(src)="35"> 정부 관료가 훔쳐갔나 보죠
(trg)="42"> Thanks .

(src)="37"> 이 기관에 대해선 들었나 ?
(trg)="43"> They give you a briefing about the institution before you left ?
(trg)="44"> All I know is it 's a mental hospital .

(src)="39"> 중범죄자 수용 정신병원
(trg)="45"> For the criminally insane .
(trg)="46"> Well , if it 's just folks running around hearing voices

(src)="41"> 우리가 안 나서도 되겠죠
(trg)="48"> they wouldn 't need us .
(trg)="49"> - ls that where we 're headed ?

(src)="43"> - 그렇습니다
(trg)="50"> - Yep .
(trg)="51"> The other side of the island is rock bluffs all the way down to the edge of the water .

(src)="45"> 섬의 유일한 출입구는 선착장이죠
(trg)="52"> The dock , it 's the only way on or off .
(trg)="53"> We 'll be casting off as soon as you two are ashore .

(src)="46"> 내리시자마자 출항할 겁니다
(trg)="54"> I 'd appreciate it if you 'd hurry up about it .

(src)="47"> 서둘러 하선하세요
(trg)="55"> - Why ?

(src)="48"> - 왜요 ?
(trg)="56"> - Storm 's coming .

(src)="50"> 보안관 부관
(trg)="57"> Never seen a Marshals badge before .

(src)="51"> 연방보안관 배지는 처음 보네요
(trg)="58"> I 'm Deputy Warden McPherson , gentlemen .

(src)="52"> " 맥퍼슨 " 부소장입니다
(trg)="59"> Welcome to Shutter Island .

(src)="54"> 애쉬클리프로 모시죠
(trg)="60"> I 'll be the one taking you up to Ashecliffe .
(trg)="61"> Your boys seem a little on edge , Mr. McPherson .

(src)="55"> 분위기가 살벌하네요
(trg)="62"> Right now , Marshal , we all are .

(src)="57"> " 한때 삶과 사랑과 웃음을 누렸던 우리를 기억하라 "
(trg)="63"> Electrified perimeter .

(src)="58"> 전기 울타리야
(trg)="64"> How can you tell ?

(src)="60"> 전에도 본 적이 있어
(trg)="65"> I 've seen something like it before .
(trg)="66"> All right .
(trg)="67"> You gentlemen will be accorded all the help we can give ,

(src)="61"> 수사에는 적극 협조하겠습니다만
(trg)="68"> but during your stay , you will obey protocol .

(src)="62"> 이곳에선 내규를 따라야 합니다
(trg)="69"> ls that understood ?
(trg)="70"> Absolutely .

(src)="64"> 저 붉은 벽돌 건물이 남성병동인 A 병동입니다
(trg)="72"> the male ward .
(trg)="73"> Ward B , the female ward , is the one on your left .

(src)="65"> B 병동 , 여성병동은 왼편에 있습니다
(trg)="74"> Ward C is that building on the bluffs .

(src)="66"> 절벽 위에 있는 건 C 병동인데
(trg)="75"> An old Civil War fort .

(src)="67"> 남북전쟁 당시 요새였죠
(trg)="76"> The most dangerous patients are housed there .

(src)="68"> 흉악범들이 수감된 곳입니다
(trg)="77"> Admittance to Ward C is forbidden

(src)="70"> 동의서를 쓰고 동행해야만
(trg)="78"> without the written consent and physical presence of both myself and Dr. Cawley .

(src)="71"> 출입할 수 있습니다
(trg)="79"> ls that understood ?
(trg)="80"> You act like insanity is catching .

(src)="73"> 정신병이 옮기라도 하나요 ?
(trg)="81"> You are hereby required to surrender your firearms .

(src)="74"> 총기반입은 안 됩니다
(trg)="82"> Mr. McPherson , we are duly appointed federal marshals .

(src)="75"> 우린 연방보안관입니다
(trg)="83"> We are required to carry our firearms with us at all times .

(src)="77"> 연방교도소법 제319항에 의하면
(trg)="84"> Eecutive order 319 of the Federal Code of Penitentiaries
(trg)="85"> states that when inside a penitentiary , the officers of that institution have final authority .

(src)="79"> 교도소 관료에게 있죠
(trg)="86"> Gentlemen , you will not get through this gate with your firearms .

(src)="80"> 총기를 소지하면 못 들어갑니다
(trg)="87"> Okay .

(src)="81"> 좋습니다 공적인 절차가 끝났으니
(trg)="89"> what do you say we go find Dr. Cawley ?

(src)="83"> 수감자는 언제 탈출했죠 ?
(trg)="92"> I 'm afraid Dr. Cawley will have to fill you in on the situation .

(src)="84"> 자세한 사항은 " 코리 " 박사님께 들으세요 , 규정입니다
(trg)="93"> Protocol .
(trg)="94"> Correctional officers at a mental institution ,

(src)="86"> 정신병원에서 일해요 ?
(trg)="95"> that 's a weird sight , if you don 't mind me saying .
(trg)="96"> It 's the only facility of its kind

(src)="87"> 이런 시설은 전 세계에서 유일하죠
(trg)="97"> in the U.S. , even the world .
(trg)="98"> We take only the most dangerous , damaged patients ,

(src)="88"> 우린 가장 위험한 환자들만 받습니다
(trg)="99"> ones no other hospital can manage .

(src)="89"> 일반 병원에서는 감당 못하는 환자요
(trg)="100"> And it 's all due to Dr. Cawley .