# xml/ja/2009/1187043/7066231.xml.gz
# xml/tl/2009/1187043/6934998.xml.gz


(src)="2"> え ?
(trg)="1"> Hello ?

(src)="3"> 何 だ って ?
(trg)="3"> Ano ?

(src)="4"> 携帯 を お 切 り いただけ ま す か
(trg)="4"> Sir , pakipatay lang po ng inyong cellphone ...

(src)="5"> もう 少し もう 少し だけ !
(trg)="5"> Sandali lang po ...

(src)="6"> す み ま せ ん !
(trg)="6"> Excuse me !

(src)="7"> す み ま せ ん !
(trg)="7"> Sandali lang !

(src)="8"> 席 に お 着 き くださ い
(trg)="8"> Sir , maupo lang kayo ...

(src)="9"> 機長 急 病人 で す
(trg)="9"> Captain , mayroon po tayong medical emergency ...

(src)="10"> 乗客 が 通路 に 倒れ ま し た
(trg)="10"> Isang pasahero ang bumagsak sa sahig ...

(src)="11"> デリー エアー インディア 11 急 病人 の ため 戻 り ま す
(trg)="11"> Delhi , Air India 101 returning due to medical emergency ...

(src)="12"> どう し ま し た 大丈夫 で す か
(trg)="12"> Ayos lang ba kayo , Sir

(src)="14"> もう 大丈夫 で す
(src)="15"> ありがとう !
(trg)="13"> Maayos na pakiramdam ko , salamat .

(src)="16"> どうぞ お 構 い な く
(src)="17"> じゃあ 失礼 し ま す
(trg)="14"> Puwede na kayong bumalik .

(src)="18"> お 待 ち なさ い !
(trg)="15"> Sir ...
(trg)="16"> Sandali lang ...

(src)="19"> 車 を 出 し て くれ
(trg)="17"> Kunin mo na ang kotse !

(src)="20"> ディ ローン さん ?
(trg)="18"> Kayo ba si Mr. Dhillon ?

(src)="21"> どう し た ?
(trg)="19"> Ipatatatoo ko pa ang pangalan ko ?

(src)="22"> ここ に 名前 を 書 か な きゃ わか ら な い の か ?
(trg)="20"> Kunin mo na ang kotse !

(src)="23"> さっさと 車 を 出 せ !
(trg)="21"> Opo Sir ...

(src)="24"> 分か り ま し た !
(src)="25"> 今 すぐ
(trg)="22"> Pasensya na ..

(src)="26"> まっすぐ ホテル で す か ?
(trg)="23"> Sa hotel po ba , sir ?

(src)="27"> ああ ホテル だ が ...
(src)="28"> その 前 に バサント ビハール へ 寄 っ て くれ
(trg)="24"> Oo , sige , pero daan tayo sa Vasant Vihar ...

(src)="29"> 急 い で く れ !
(trg)="25"> Bilisan mo naman , pare !

(src)="30"> ファラン 何 だ
(trg)="26"> O , bakit Farhan ?

(src)="31"> 表 へ 出 て ろ 5 分 で 行 く
(trg)="27"> Maghanda ka .
(trg)="28"> Susunduin kita sa loob ng limang minuto .

(src)="32"> 何 な ん だ ?
(trg)="29"> Anong nangyari ?

(src)="33"> チャトル から 電話 が あ っ た
(trg)="30"> Tumawag si Chatur .

(src)="34"> ヤツ を 覚え て る か ?
(trg)="31"> Naaalala mo ba s ' ya ?

(src)="35"> すかし っ 屁 か ?
(trg)="32"> Si ' Silencer ' !

(src)="36"> ああ そう だ
(trg)="33"> Oo ...

(src)="37"> ランチョー が 来る そう だ
(trg)="34"> Sabi nya , darating daw si Rancho !

(src)="38"> 本当 か ?
(trg)="35"> Ano ' ng sabi mo ?
(trg)="36"> !
(trg)="37"> Sabi n ' ya

(src)="39"> ランチョー に 会 い た けれ ば 8 時 に 大学 タンク の ところ だ
(trg)="38"> - Pumunta tayo sa campus ng 8 .
(trg)="39"> Sa may tangke .
(trg)="40"> Hah .. ?

(src)="40"> 大変 だ ...
(trg)="41"> Bilisan mo !

(src)="41"> 早 く 外 へ 出ろ
(trg)="42"> Ok !

(src)="42"> 分か っ た
(trg)="43"> Ok !
(trg)="44"> Sige !

(src)="43"> スリー 出かけ て くる
(trg)="45"> Honey , Babalik agad ako .

(src)="44"> おお 靴 ...
(trg)="46"> Ay , sapatos nga pala ...

(src)="45"> 友人 が 帰 っ て き た ん だ
(trg)="47"> Nakita na namin ang kaibigan namin ...

(src)="46"> 何 だ ?
(trg)="49"> Ano ?
(trg)="50"> Hmmm !

(src)="47"> 帰 っ て から 聞 く !
(trg)="52"> Mamaya na lang .
(trg)="53"> Alis na ' ko !

(src)="48"> スボン くらい 履 い て 行 け ば !
(trg)="54"> Nakalimutan mo ' ng magpantalon !

(src)="49"> 今度 は ホテル へ ?
(trg)="55"> Sa hotel na ba tayo , sir ?

(src)="50"> ホテル の 前 に 帝国 工科 大学 に 寄 っ て くれ
(trg)="56"> Oo , pero daan muna tayo ng Imperial College of Engineering .

(src)="51"> 分か り ま し た !
(trg)="57"> Ok sir !

(src)="52"> 靴下 履 く の 忘れ た !
(trg)="58"> Nakalimutan ko ' ng medyas ko !

(src)="53"> 靴下 だ って ?
(trg)="59"> Meron pa , maliban sa medyas mo ...

(src)="54"> 下 を 見 て みな ズボン を 忘れ て る ぞ !
(trg)="60"> Ang pantalon mo !

(src)="55"> おお ...
(trg)="61"> Hala !

(src)="56"> 今度 は ホテル で す ね ?
(src)="57"> !
(trg)="62"> Ngayon , sunduin mo ' ng kapatid ko sa airport ...

(src)="58"> 空港 に い る 僕 の 兄 を ホテル へ 名前 は 同じ " ディ ローン " だ
(trg)="63"> Parehong apelyido
(trg)="64"> - Dhillon !
(trg)="65"> Si Dhillon ' to .

(src)="59"> ディ ローン だ タクシー は どこ だ ?
(trg)="66"> Asan ang taxi ko ?

(src)="60"> 滑走 路 に い る の か ?
(trg)="67"> Nasa runway ?

(src)="61"> おい ランチョー
(trg)="68"> Hoy Rancho ...

(src)="62"> チャトル ランチョー は どこ だ ?
(trg)="69"> Hoy Chatur , nasaan si Rancho ?

(src)="63"> ランチョー
(trg)="70"> Rancho !

(src)="64"> ランチョー は どこ だ ?
(trg)="71"> Nasa ' n si Rancho ?

(src)="65"> よく 来 た な バカ ども
(trg)="72"> Kumusta , mga tanga !

(src)="67"> マディラ で も 飲 む か ?
(trg)="73"> Isang ' madeira ' para sa inyo ?

(src)="68"> ラム 酒 だ お前 たち は ここ で よく 飲 ん で た よ な ?
(trg)="74"> Ang alak na iniinom nyo noong mga panahong iyon ...

(src)="69"> 飲 め よ !
(trg)="75"> Uminom kayo !

(src)="70"> ランチョー は どこ だ ?
(trg)="76"> Nasaan si Rancho ?

(src)="71"> 教え て や ろ う
(trg)="77"> Maghintay lang kayo .

(src)="72"> まず これ を 見 ろ
(trg)="78"> Tingnan nyo muna ' to ...

(src)="73"> 僕 の 妻 じゃ な い ぞ ...
(trg)="79"> Huwag ' yung asawa ko ang tingnan n ' yo .

(src)="74"> 後ろ の 豪邸 だ 350 万 し た
(trg)="80"> ' Yung mansyon sa likod , mga tanga !
(trg)="81"> $ 3 . 5 million ...

(src)="75"> 温水 プール だ
(trg)="82"> Swimming pool ?
(trg)="83"> Napapainitan !

(src)="76"> リビング ルーム 床 は カエデ 材
(trg)="84"> Ang sala ?
(trg)="85"> Purong Maple ang sahig ...

(src)="77"> 新し い ランボルギーニ 排気 量 6496 cc すご く 速 い
(trg)="86"> Ang bago ' kong Lambhorghini 6496 cc - ...
(trg)="87"> Napakabilis !

(src)="78"> おい そんな もの を 見せ に 来 た の か ?
(trg)="88"> E , ano ngayon ..
(trg)="89"> Bakit pinagyayabang mo sa amin ' yan ?

(src)="79"> 忘れ た の か ?
(trg)="90"> Nakalimutan n ' yo na ?

(src)="80"> これ は 何 だ ?
(trg)="91"> Ano ' to ?

(src)="81"> 9 月 5 日 今日 だ が それ が どう し た ?
(trg)="92"> ' 5th September ' .
(trg)="93"> Petsa ngayon .

(src)="82"> 勝負 だ !
(trg)="94"> Hinahamon kita ...

(src)="83"> 10 年 後 ここ へ 戻 っ て こい
(trg)="95"> Magkita tayo pagkatapos ng sampung taon ...

(src)="84"> ここ へ 同じ 日 に
(trg)="96"> Sa parehong araw .
(trg)="97"> Sa parehong lugar ...

(src)="85"> 誰 が 一番 成功 し て い る か
(trg)="98"> Tingnan natin kung sino ang mas aasenso sa ating dalawa ...

(src)="86"> 勇気 が あ る なら 来い !
(trg)="99"> Ano , laban ka ?
(trg)="100"> Sige , pumusta ka !
(trg)="101"> Pumusta ka !

(src)="87"> い い な !
(trg)="102"> Natatandaan n ' yo ?

(src)="88"> 思い出 し た か ?
(src)="89"> さあ バカ ども 勝負 だ
(trg)="103"> Hinamon ko ang tangang ' yun dito mismo ...

(src)="90"> 僕 は 約束 どおり ...
(trg)="104"> Tinupad ko ang pangako ko .

(src)="91"> ここ へ 戻 っ て き た
(trg)="105"> Bumalik ako !

(src)="92"> ふざけ る な
(trg)="106"> Sira-ulo !

(src)="93"> 飛行 機 を 途中 で 降り て 来 た ん だ ぞ
(trg)="107"> Pinatigil ko ang isang flight , nakalimutan n ' yang magpantalon ...

(src)="94"> こいつ は ズボン を 履 か ず に 来 た ランチョー に 会 う ため に な !
(trg)="108"> Para lang makita si Rancho ... 5 taon kaming naghanap .

(src)="95"> あいつ を 5 年 も 探 し て い る が 生死 も わか ら な い
(trg)="109"> Malay nga namin kung buhay pa s ' ya e ..

(src)="96"> こんな 勝負 の ため に あいつ が 来る と 思 う の か ?
(trg)="110"> At sa tingin mo magpapakita s ' ya Para sa walang kwentang pustahan ...

(src)="97"> ヤツ は 来 な い 絶対 に 来 な い ...
(trg)="111"> Alam ko hindi s ' ya sisipot ...

(src)="98"> この 野郎 殴 ら れ た い の か ?
(src)="99"> 待 て ファラン
(trg)="112"> Babasagin mo ba ' ng panga n ' ya o ako na ?

(src)="100"> なぜ 俺 たち を ここ へ 呼 ん だ ?
(trg)="113"> Eh , bakit mo kami pinapunta dito ?

(src)="101"> ランチョー に 会 う ため だ
(trg)="114"> Para makita si Rancho ...

(src)="102"> 行 っ て 確かめ る ヤツ の 末路 と 僕 の 成功 を な !
(trg)="115"> Para malaman nyo kung ano ako ngayon at saan naman s ' ya nabubulok ...

(src)="103"> ランチョー の 居 場所 を 知 っ て る の か ?
(trg)="116"> Kung ganon , alam mo kung ' asan si Rancho ?

(src)="104"> ああ
(trg)="117"> Oo ...