# xml/ja/1920/10323/5996100.xml.gz
# xml/pl/1920/10323/6286510.xml.gz


(src)="1"> カリガリ 博士 の 小屋
(trg)="1"> " Gabinet doktora Caligari "

(src)="2"> 幕 1
(trg)="2"> Akt pierwszy

(src)="3"> 私 は 亡霊 の おかげ で 家族 や 家庭 を 捨て ざる を え な かっ た
(trg)="3"> " Wokół nas wszędzie są duchy ...
(trg)="4"> Wygnały mnie z domu .
(trg)="5"> Odłączyły od żony i dzieci . "

(src)="4"> 僕 の 婚約 者 だ
(trg)="6"> " To moja narzeczona . "

(src)="5"> 僕 と 彼女 の 体験 は あなた の 物語 より も 恐ろし い
(trg)="7"> " To co z nią przeszedłem ...
(trg)="8"> jest gorsze niż twoje wspomnienia . "

(src)="6"> 今 から それ を 話 し て あげ よう
(trg)="9"> Opowiem ci .

(src)="7"> 故郷 ハレシュテンバル で の 出来事 だ
(trg)="10"> " Urodziłem się w małym mieście . "

(src)="8"> お 祭り が ひら か れ た
(trg)="11"> " ... kiermasz obwoźny przybył . "

(src)="9"> ある 香具師 が や っ て き た
(trg)="12"> " To on ! "

(src)="10"> 親友 の アラン だ
(trg)="13"> " Alan , mój przyjaciel . "

(src)="11"> " ハレシュテンバル 祭 へ 皆 様 ぜひ お 越し を ! "
(trg)="14"> Kiermasz w Holstenwall !
(trg)="15"> Różnorodne wystawy !
(trg)="16"> Nowe eksponaty !

(src)="12"> フランシス お 祭り へ い こ う ぜ
(trg)="17"> " No , dalej Francis ...
(trg)="18"> Chodźmy na kiermasz ! "

(src)="13"> きょう は 市 の 係官 は 機嫌 が 悪 い
(trg)="19"> " Proszę nie wchodzić ...
(trg)="20"> Urzędnik miejski jest dziś w kiepskim nastroju . "

(src)="14"> カリガリ 博士
(trg)="21"> Dr. Caligari

(src)="15"> 待 て !
(trg)="22"> " Czekać ! "

(src)="16"> 待 て !
(trg)="23"> " Czekać , powiedziałem ! "

(src)="17"> 祭り で の 営業 許可 を いただ き た い ん で す が ・ ・
(trg)="24"> " Chcę zaprezentować moją wystawę na kiermaszu ...
(trg)="25"> i potrzebuję zezwolenia . "

(src)="18"> どんな 見世物 だ ?
(trg)="26"> " Co pan zaprezentuje ? "

(src)="19"> " 夢遊 病者 " で ・ ・
(trg)="27"> " Lunatyka . "

(src)="20"> さあ いらっしゃ い !
(trg)="28"> " Podejdźcie tu ludzie ...

(src)="21"> 驚異 の 夢遊 病者 チェザーレ !
(trg)="29"> Tylko u nas zobaczycie Cezara Lunatyka ! "

(src)="22"> 幕 1 終
(trg)="30"> Koniec aktu pierwszego
(trg)="31"> Akt drugi .

(src)="23"> 幕 2
(src)="24"> その 夜 から 奇怪 な 恐れ が 始ま っ た ・ ・
(trg)="32"> Tej nocy zdarzyła się pierwsza , tajemnicza zbrodnia .

(src)="25"> 連続 殺人 !
(trg)="33"> Morderstwo !

(src)="26"> 犠牲 者 第 一 号 は 市 の 吏員 だっ た
(trg)="34"> " Urzędnik miejski został zabity ...
(trg)="35"> Pchnięto go ostrym narzędziem w bok . "

(src)="27"> さあ お 立ち会 い !
(trg)="36"> " Podejdźcie tu ludzie ...
(trg)="37"> Oto po raz pierwszy ...
(trg)="38"> Cezar , lunatyk !

(src)="28"> 夢遊 病者 チェザーレ が
(trg)="40"> Spał bez przerwy przez 23 lata .

(src)="29"> 23 年 の 眠り から さめ ま す ぞ
(trg)="42"> Nim Cezar obudzi się ze snu na waszych oczach ... .

(src)="30"> 昼 も 夜 も ・ ・ 今 こそ 皆 さん の 前 で
(trg)="43"> wejdźcie do środka ! "

(src)="32"> カリガリ 博士 の 小屋
(trg)="44"> Gabinet doktora Caligari .

(src)="33"> 目 を 覚ま せ チェザーレ !
(trg)="45"> " Obudź się , Cezarze !

(src)="34"> ご 主人 様 の 私 の 命令 だ
(trg)="46"> Twój mistrz , doktor Caligari wzywa cię ! "

(src)="35"> 皆 さん 彼 は すべて を 見通 し ま す 将来 を 占 っ て もら い なさ い
(trg)="47"> " Panie i Panowie !
(trg)="48"> Cezar zna każdy sekret ...
(trg)="49"> Zna przeszłość i widzi przyszłość ...

(src)="36"> 僕 の 寿命 は どれ ほど だ ?
(trg)="52"> " ak długo będę żył ? "

(src)="37"> 朝 まで
(trg)="54"> Jutro . "

(src)="38"> 殺人 懸賞 金
(trg)="55"> Morderstwo w Holstenwall .
(trg)="56"> Nagroda : 1000 marek .

(src)="39"> 帰り 道 で ・ ・
(trg)="57"> W drodze do domu .

(src)="40"> アラン 私 たち は 同じ 人 を 好き に な っ た
(trg)="58"> " Alanie , obaj ją kochamy .

(src)="41"> で も 選 ぶ の は 彼女 。
(src)="42"> どう な っ て も 友達 で い よう
(trg)="59"> Nieważne , kogo wybierze , zawsze pozostaniemy przyjaciółmi . "

(src)="43"> 夜 ・ ・
(trg)="60"> Noc ...

(src)="44"> 幕 2 終
(trg)="61"> Koniec aktu drugiego ...
(trg)="62"> Akt trzeci

(src)="46"> フランシス 様 !
(trg)="64"> Panie Francis !
(trg)="65"> Pan Alan nie żyje !

(src)="47"> アラン 様 が 殺 さ れ ま し た
(trg)="66"> Został zamordowany ! "

(src)="48"> 夢遊 病 者 の 予言 だ
(trg)="67"> " Przepowiednia Lunatyka ?
(trg)="68"> ! "

(src)="49"> 絶対 犯人 を 掴まえ る
(trg)="69"> " Nie spocznę , póki nie wyjaśnię tych okrutnych zbrodni ! "

(src)="50"> 警察 に 許可 を もら っ て 彼 を 取り調べ る と し よう
(trg)="70"> " Zdobędę pozwolenie od policji , by przesłuchać Lunatyka . "

(src)="51"> 殺害 者 !
(trg)="71"> " Morderca !
(trg)="72"> Pomocy !

(src)="52"> おい !
(trg)="73"> Morderca ! "

(src)="55"> ホルジュテンバル 殺人 事件 犯人 逮捕 さ れ る
(trg)="75"> Zagadka Holstenwall rozwiązana .
(trg)="76"> Podwójny mordeca złapany podczas trzeciej próby !

(src)="56"> 幕 3 終
(trg)="77"> Koniec aktu trzeciego
(trg)="78"> Akt czwarty .

(src)="57"> 幕 4
(src)="58"> 帰 ら ぬ 父 の 身 を 案じ る 彼女 ・ ・
(trg)="79"> Zaniepokojona długą nieobecnością ojca ...

(src)="59"> たしか に 俺 は バア さん を 殺 そ う と し た さ
(trg)="80"> " Przysięgam , nie miałem nic wspólnego ...
(trg)="81"> z dwoma wcześniejszymi morderstwami .
(trg)="82"> Tak mi dopomóż Bóg . "

(src)="60"> 例 の 謎 の 殺人 鬼 の 仕業 に みせかけ る つもり で
(trg)="83"> " To prawda , że chciałem zabić tę starą kobietę ... "

(src)="61"> だ が 俺 は 前 の 2 件 の 殺人 と は まったく 無 関係 だ
(trg)="84"> " i winą obarczyć tajemniczego mordercę . "

(src)="62"> 父 の オルセン 博士 が ここ で 見つか る と 思 っ て
(trg)="85"> " Sądziłam , że znajdę tu mojego ojca ...
(trg)="86"> doktora Olsena . "

(src)="63"> 葬式 後 ・ ・
(trg)="87"> Po pogrzebie ...

(src)="66"> あ り え な い 事 だ 私 が 彼 が 寝 て い る の を 見守 っ て い た
(trg)="90"> " To nie mógł być Cezar ...
(trg)="91"> Cały czas go obserwowałem .
(trg)="92"> Spał w skrzyni . "

(src)="67"> 幕 4 終
(trg)="94"> Akt piąty .

(src)="69"> 容疑 者 は ブタ 箱 で おとなし く し て る か ?
(trg)="95"> " Czy więzień jest zamknięty w celi ? "

(src)="71"> 精神 病院
(trg)="97"> Szpital dla umysłowo chorych .

(src)="73"> 患者 の 身元 を 知 っ て い る の は 院長 だけ で す
(trg)="99"> " Może chciałby pan porozmawiać osobiście z dyrektorem ? "

(src)="74"> しかし ・ ・ 院長 こそ が カリガリ で す !
(trg)="101"> Ten Caligari !
(trg)="102"> Nikt inny ! "

(src)="75"> その 一方 カリガリ は 眠 っ て い た ・ ・
(trg)="103"> Gdy dyrektor zasnął w swojej willi rozpoczęto dochodzenie .
(trg)="104"> " Śpi . "

(src)="77"> 夢遊 病 1726 年 の 出版
(trg)="106"> Skrypt Uniwersytetu Upsala Wydany w 1726r .
(trg)="107"> " W tym się specjalizuje . "

(src)="79"> カリガリ 博士 の 小屋 記録 で は 170 3 年 に 末 カリガリ な る 人物 が い た
(trg)="109"> W roku 1703 mistyk zwany doktorem Caligari odwiedził wiele miasteczek w północnych Włoszech , w towarzystwie lunatyka imieniem Cezar .

(src)="81"> 彼 は 夢遊 病者 の チェザーレ に 力 を 吹き込み 〜
(trg)="110"> Przez wiele miesięcy miasteczka żyły w panice spowodowanej serią morderstw , popełnionych w podobnych okolicznościach ...

(src)="83"> 彼 を 道具 に 自ら の 欲望 を 実現 し よ う と し た
(trg)="111"> Całkowicie zniewolił lunatyka i wykorzystał go do realizacji swych podłych planów ...
(trg)="112"> Żeby uniknąć podejrzeń , Caligari wkładał manekina , podobnego do lunatyka do drewnianej skrzyni , w której lunatyk zwykł spać .