# xml/ja/1957/50083/6742215.xml.gz
# xml/ml/1957/50083/5825551.xml.gz


(src)="1"> 諸君 は 殺人 事件 の 複雑 な 審理 を 聞 い て き た
(trg)="14"> വസ്തുതകളെയും ഭാവനകളെയും വേര് ‍ തിരിച്ച് എടുക്കുന്നത് ഇനി നിങ്ങളുടെ ജോലിയാണ് .
(trg)="15"> ഒരു മനുഷ്യന് ‍ മരിച്ചു ..
(trg)="16"> വേറൊരാളുടെ ജീവന് ‍ അപകടത്തിലുമാണ് .

(src)="2"> 諸君 は 証言 や
(src)="3"> 本件 に 適用 さ れ る 法律 を 聞 い た
(trg)="17"> പ്രതിയുടെ പേരിലുള്ള കുറ്റത്തില് ‍ നിങ്ങള് ‍ ക്ക് കാര്യമായ സംശയം ഉണ്ടെങ്കില് ‍ ‍ -

(src)="4"> 後 は ウソ と 真実 を 見分け る の が 仕事 だ
(trg)="18"> ന്യായമായ സംശയം
(trg)="19"> - അങ്ങനെയെങ്കില് ‍ കുറ്റക്കാരനല്ലെന്ന് നിങ്ങള് ‍ ക്ക് വിധിയെഴുതാം .

(src)="5"> 1人 が 死 に もう 1人 が 裁 か れ る
(trg)="20"> സംശയങ്ങള് ‍ ഒന്നും തന്നെ ഇല്ലെങ്കില് ‍ , നിങ്ങള് ‍ നല്ല മനസക്ഷിയോടെ ,

(src)="6"> 被告 人 の 有罪 に 疑い が あ れ ば
(trg)="21"> കുറ്റം ആരോപിക്കാവുന്നതാണ് .

(src)="7"> それ が 妥当 な 疑い なら 評決 は 無罪 で あ る
(trg)="22"> എങ്ങനെ തീരുമാനിച്ചാലും , വിധി ഐകകണ് ‌ ഠ്യേന ആയിരിക്കണം .
(trg)="23"> പ്രതിയെ കുറ്റക്കാരനെന്നു നിങ്ങള് ‍ കണ്ടെത്തിയാല് ‍

(src)="8"> しかし 妥当 な 疑問 が な い 場合 に は
(trg)="24"> ദയയുടെ ഒരു ദാക്ഷിണ്യവും പ്രതിക്ക് കിട്ടില്ല .

(src)="9"> 有罪 と な る
(trg)="25"> നിര് ‍ ബന്ധമായും ഈ കേസില് ‍ വധശിക്ഷ തന്നെ കൊടുക്കണം .

(src)="10"> いずれ に せよ 評決 は 全員 一致 で あ る こと
(trg)="26"> ഗൌരവമായ ഉത്തരവാദിത്തം ആണ് നിങ്ങള് ‍ ക്ക് മുന്നിലുള്ളത് , എല്ലാവര് ‍ ക്കും നന്ദി .

(src)="11"> そして 評決 が 有罪 の 場合
(src)="12"> 裁判 所 は 情状 を 酌量 し な い
(trg)="27"> മറ്റു ജൂറി അംഗങ്ങള് ‍ ക്ക് പോകാം .

(src)="14"> だ から 諸君 の 責任 は 重大 だ
(trg)="28"> ജൂറി വിരമിക്കുകയാണ് .

(src)="19"> 知 っ て る ?
(trg)="43"> വളരെ നന്ദി .

(src)="20"> 予報 じゃ 今日 は 一番 暑 い 日 に な る
(trg)="44"> ഓകെ , എല്ലാരും എത്തി .
(trg)="45"> നിങ്ങള് ‍ ക്ക് എന്തെങ്കിലും ആവശ്യം വന്നാല് ‍ , ഞാന് ‍ വാതിലിന് ‍ റെ പുറത്ത് ഉണ്ടാവും .

(src)="21"> エアコン が あ れ ば な
(trg)="46"> വിളിച്ചാല് ‍ മതിയാകും .

(src)="24"> ドア を ロック する と は
(trg)="54"> - ഞാന് ‍ കരുതി ഒരു ബാലറ്റ് വോട്ട് ആകാമെന്ന് ?
(trg)="55"> നല്ല ആശയം .

(src)="25"> 気 に な る の か ?
(trg)="56"> നമുക്ക് ഇദ്ദേഹത്തെ നമ്മുടെ സെനറ്റര് ‍ ആക്കാം .

(src)="27"> その 紙 は ?
(trg)="57"> - എങ്ങനെ ഉണ്ടായിരുന്നു ?

(src)="28"> 投票 する と 思 っ て
(trg)="58"> - അറിയില്ല .
(trg)="59"> താല് ‍ പ്പര്യം ഉണര് ‍ ത്തുന്നതായിരുന്നു .

(src)="29"> 名案 だ 議員 に で も なれ る
(trg)="60"> - ആണോ ?
(trg)="61"> എനിക്ക് ശെരിക്കും ഉറക്കം വന്നു .

(src)="30"> どう だ ね ?
(src)="31"> 興味 深 い 裁判 で し た
(trg)="65"> ഈ വക്കീലന്മാര് ‍ വെറുതെ സംസാരിച്ച് കൊണ്ടേയിരിക്കും , എത്ര ഉറപ്പുള്ള കേസ് ആയാലും , ഇന്നത്തെപ്പോലെ .

(src)="32"> おれ は 眠 っ て た
(trg)="66"> - ചുമ്മാ ഇങ്ങനെ സംസാരിക്കുന്നത് വേറെ കേട്ടിട്ടുണ്ടോ ?

(src)="33"> 陪審 員 は 初めて で ね
(trg)="67"> - ആവശ്യമുള്ള കാര്യങ്ങള് ‍ ആണല്ലോ പറയുന്നത് ?
(trg)="68"> ആവശ്യമുള്ള കാര്യങ്ങള് ‍ .

(src)="34"> おれ は 何 度 も 務め た よ
(trg)="69"> ഇതിന്റെ ഏര് ‍ പ്പാട് അങ്ങനെയാണ് ...

(src)="35"> 弁護 士 が しゃべ り まく っ て
(trg)="70"> എന്നോട് ചോദിച്ചാല് ‍ , ഈ പ്രശ്നങ്ങള് ‍ തുടങ്ങുന്നതിനു മുമ്പ് ഞാന് ‍ അവറ്റകളെ അടിച്ചു പരത്തും .

(src)="36"> いくら 弁護 し たって 無駄 な 努力 さ
(trg)="71"> അത് കുറെ സമയവും പണവും ലാഭിക്കും .
(trg)="72"> നമുക്ക് തുടങ്ങിയാലോ ?

(src)="37"> で も 権利 が あ る
(trg)="73"> അതെ , നമുക്ക് ആവശ്യമുള്ളതെല്ലാം തയ്യാര് ‍ ആണ് .

(src)="38"> そりゃ 権利 は あ る さ
(trg)="74"> നമുക്ക് ഒരു അഞ്ച് മിനിട്ടിന് ശേഷം തുടങ്ങാം .

(src)="39"> で も あんな ガキ は 罪 を 犯 す 前 に 殴 りゃ い い
(trg)="75"> ഒരാള് ‍ ബാത്ത്റൂമില് ‍ ആണ് .
(trg)="76"> നമ്മള് ‍ ..
(trg)="77"> ഓര് ‍ ഡര് ‍ അനുസരിച്ചാണോ ഇരിക്കുന്നത് ?

(src)="40"> 時間 と 金 の 節約 だ 始め よう ぜ
(trg)="78"> എനിക്കറിയില്ല .
(trg)="79"> ആണെന്ന് തോന്നുന്നു .

(src)="42"> 5 分 待 っ て 1人 トイレ だ から
(trg)="80"> - സുഹൃത്തെ , താങ്കള് ‍ എന് ‍ റെ സീറ്റില് ‍ ആണ് .
(trg)="81"> - അതെയോ .
(trg)="82"> ക്ഷമിക്കൂ

(src)="43"> 順番 に 座 る ?
(trg)="83"> പ്രശ്നമില്ല .

(src)="44"> それ が い い だ ろ う な
(trg)="84"> ഹേയ് , ഇത് മോശമല്ലാത്ത കാഴ്ച ആണല്ലോ ?

(src)="45"> 私 の 席 だ
(src)="46"> どう も 失礼
(trg)="86"> ഞാന് ‍ ഉദ്ദേശിച്ചത് , എനിക്ക് ഇതില് ‍ വളരെ താല് ‍ പ്പര്യം തോന്നുന്നു .

(src)="47"> 眺め は い い ね
(trg)="89"> ഞാന് ‍ ഉദേശിച്ചത് മനസിലായില്ലേ ?
(trg)="90"> നമുക്ക് ഭാഗ്യമുണ്ട് , ഒരു കൊലപാതക കേസ് .

(src)="48"> 裁判 どう 思 う ?
(trg)="92"> ചെക്കന് ഒരു വിവരവും ഇല്ലെന്നു തോന്നുന്നു .

(src)="49"> とても 興味 深 い
(src)="50"> 分か り やす い 事件 だ し
(trg)="93"> - ഹേയ് , അത് വൂള് ‍ വര് ‍ ത്ത് ബില്ഡിംഗ് ആണോ ?

(src)="51"> 殺人 事件 で よ かっ た
(trg)="95"> ഒരു തമാശ പറയട്ടെ ?

(src)="52"> 傷害 や 窃盗 じゃ 退屈 だ から ね
(trg)="96"> ഞാന് ‍ ഇവിടെയാണ് ‌ ജീവിക്കുന്നത് , എന്നിട്ടും ഇത് വരെ അതിന് ‍ റെ അകത്ത് കയറിയിട്ടില്ല .
(trg)="97"> നിങ്ങള് ‍ ക്ക് അതെല്ലാം കണ്ടെത്തനമെന്നുണ്ടോ , ഒരു സിനിമയിലെ പോലെ .

(src)="53"> ウール ワース ・ ビル ?
(trg)="99"> ആ കത്തിക്ക് ഇതില് ‍ എന്താണ് ചെയ്യാന് ‍ ഉള്ളത് ?

(src)="54"> そう だ
(src)="55"> おかし い ね
(trg)="100"> ഈ വക വിഡ്ഢിത്തരങ്ങള് ‍ നമ്മള് ‍ മുതിര് ‍ ന്നവര് ‍ എങ്ങനെ വിശ്വസിക്കും .

(src)="56"> いつ も 見 る が 中 は 知 ら ん
(trg)="103"> നിങ്ങള് ‍ ക്കറിയില്ലേ നമുക്ക് ചെയ്യാനുള്ളതിനെ പറ്റി ?

(src)="57"> あ の 映画 の 話 だ って い い 加減 だ
(trg)="104"> അതെ , എനിക്കറിയാം .
(trg)="105"> ഉവ്വ് , നിങ്ങളുടെ ഹോണ് ‍ വര് ‍ ക്ക് ചെയ്യുന്നുണ്ട് .

(src)="58"> そう さ ナイフ は どう だ ?
(trg)="106"> ലൈറ്റ് കൂടി നോക്കിക്കോളൂ .
(trg)="107"> - ജലദോഷം ആണോ ?
(trg)="108"> - അതെ .

(src)="59"> あれ を 信じろ と い う の か
(trg)="109"> ഈ ചൂടത്ത് ജലദോഷം വളരെ ബുദ്ധിമുട്ടാണ് .
(trg)="110"> എനിക്ക് മൂക്കില് ‍ തൊടാന് ‍ പോലും പറ്റുന്നില്ല .

(src)="60"> なにしろ 相手 は 不良 だ
(trg)="111"> ഞാന് ‍ ഉദ്ദേശിച്ചത് മനസിലായില്ലേ
(trg)="112"> ഉവ്വ് .

(src)="61"> 全く だ
(trg)="113"> എനിക്ക് ഇപ്പൊ മാറിയാതെയുള്ളൂ .