# xml/ja/2001/245429/6496384.xml.gz
# xml/kk/2001/245429/6899218.xml.gz


(src)="5"> また あお う ね りさ Good Luck , Chihiro .
(trg)="2"> қайғырма .

(src)="6"> We'll meet again
(trg)="3"> Әлі көрісеміз .

(src)="7"> 千尋 ちひろ Chihiro
(src)="8"> 千尋 ちひろ Chihiro
(trg)="4"> Тихиро ?

(src)="9"> もう すぐ だ よ 。
(trg)="5"> Тихиро !

(src)="11"> we're almost there
(trg)="6"> Кәзір жетеміз .

(src)="13"> やっぱり い な か ねえ This really is the mid dle of nowhere
(src)="14"> 買い物 は 隣町 に 行 く しか なさ そう ね 。
(trg)="7"> ауыл екен .

(src)="15"> かい もの は と な り まち に い く しか なさ そう ね I'll have to shop in the next town
(src)="16"> 住 ん で 都 に する しか な い さ 。
(trg)="8"> Керегімізді қалаға барып сатып алуға тура келеді .

(src)="17"> すん で みやこ に する しか な い さ It'll be great , once we get used to it
(trg)="9"> Ештеңе етпейді .

(src)="19"> ほら あれ が しょう がっこう だ よ Look , there 's the school
(src)="20"> 千尋 、 新し い 学校 だ よ 。
(trg)="11"> мектеп !

(src)="21"> ちひろ あたらし い がっこう だ よ That's your new school , Chihiro
(src)="22"> 結構 きれい な 学校 じゃ な い 。
(trg)="12"> сенің жаңа мектебің .

(src)="23"> けっこう きれ い な がっこう じゃ な い It doesn't look so bad
(trg)="13"> Сүйкімді екен .

(src)="25"> まえ の ほう が い い もん I liked my old school ...
(trg)="14"> Бұрынғысы жақсы еді .

(src)="27"> お かあ さん 、 お 花 しおれ て っ ちゃ っ た !
(src)="28"> お かあ さん , お は な しおれ て ちゃ っ た Mommy ...
(src)="29"> My flowers died
(trg)="15"> гүлдер солып жатыр !

(src)="31"> あなた ずーっと にぎりしめ て る ん だ もの No wonder , the way you clung to them
(src)="32"> お 家 に つ い た ら 水切り すれ ば 大丈夫 よ 。
(trg)="16"> Өзің жол бойы қолыңмен қысып отырдың ғой .

(src)="33"> お うち に つ い た ら みずきり すれ ば だいじょうぶ よ A little water when we get there and they'll perk right up
(trg)="17"> қайта тіріледі .

(src)="34"> 初め て もら っ た 花束 が 、 お 別れ の 花束 なんて 悲し い ...
(src)="35"> はじめて もら っ た はな た ば が 、 お わか れ の はな た ば なんて かなし い My very first bouquet is farewell flowers , how sad
(src)="36"> あら 。
(trg)="18"> Өмірімдегі алғашқы букет еді оныда қоштасарда сыйлады .

(src)="38"> あら この まえ の お たんじょう び に ばら の はな を もら っ た じゃ な い ?
(trg)="19"> Неге алғашқы ?

(src)="39"> What about that rose you got for your birthday ?
(src)="40"> 一 本 ね 、 一 本 じゃ 花束 って 言え な い わ 。
(trg)="20"> Туған күніңдегі раушан гүл ше ?

(src)="41"> 1 ぽん ね 。
(trg)="21"> Раушан !

(src)="42"> 1 ぽん で はなた ば っ て いえ な い わ One rose isn't a bouquet
(src)="43"> カード が 落ち た わ 。
(trg)="22"> Жалғыз раушан букет саналмайды .

(src)="44"> かーど が おち た わ You dropped your card
(src)="45"> 窓 開け る わ よ 。
(src)="46"> まど あけ る わ よ I'm opening the window
(trg)="23"> сергіп ал .

(src)="49"> もう しゃんと し て ちょうだい !
(src)="50"> きょう は いそがし い ん だ から C 'mon now , be have yourself .
(src)="51"> It's a big day for all of us
(trg)="24"> Бүгін бізді көп жұмыс күтіп тұр .

(src)="52"> せん と ちひろ の かみかくし SPIRITED AWAY
(trg)="25"> ЕЛЕС ЕРТКЕН

(src)="55"> あれ ?
(src)="56"> みち を まちがえ た か な ?
(src)="57"> Hey ...
(trg)="26"> Бұл не ?

(src)="58"> Did I take the wrong turn?
(src)="59"> おかし い な ...
(trg)="27"> қалай ?

(src)="60"> おかし い な I don't get it
(src)="61"> あそこ じゃ な い ?
(src)="62"> ほら 。
(trg)="28"> анда .

(src)="67"> It must be that blue one over there
(src)="68"> あれ だ 。
(trg)="29"> Әне шеттегі көк үйшік .

(src)="69"> あれ だ That's it
(src)="70"> 一 本 下 の 道 を 来 ちゃ っ た ん だ な 。
(trg)="30"> Тап өзі .

(src)="71"> 1 ぽん し た のみち を き ちゃ っ た ん だ な I must ' ve mis sed the turn
(src)="72"> - off
(src)="73"> ... この まま 行 っ て いけ る の か な 。
(trg)="31"> Тым ерте бұрып жіберіппін .

(src)="74"> この まま い っ て いけ な い か なあ I bet this road'll get us there
(src)="75"> やめ て よ 、 そう や っ て いつ も 迷 っ ちゃ う ん だ から 。
(trg)="32"> тура жүріп көреміз ?

(src)="76"> やめ て よ , そう や っ て いつ も まよ っ ちゃ う ん だ から This is always how you get us lost
(src)="77"> ちょっと だけ 、 ねっ ?
(src)="78"> ちょっと だけ ね ?
(trg)="33"> басқа жаққа кетіп қаламыз .

(src)="79"> Just a little farther , OK ?
(src)="80"> あの うち みたい の 何 ?
(trg)="34"> кеттік .

(src)="82"> What are those little houses ?
(src)="83"> 石 の ほこら 。
(src)="84"> 神 様 の お うち よ いし の ほこら かみさま の お うち よ They're shrines .
(trg)="35"> Мына не үйшіктер ?

(src)="85"> People pray to them
(trg)="36"> Шіркеушелер .

(src)="88"> Daddy , are we lost ?
(src)="89"> まかせ とけ 、 この 車 は 四駆 だ ぞ !
(src)="90"> まけ せ とけ 、 この くるま は 4 く だ ぞ We're fine , we've got 4
(trg)="38"> біздің кездежүр барда .

(src)="93"> ちひろ すわ っ て なさ い Sit down, Chihiro
(trg)="39"> оданда отыр .

(src)="95"> あなた い い かげん に し て !
(src)="96"> You' re going to kill us !
(trg)="40"> абайлашы ?

(src)="103"> What's this strange building ?
(src)="104"> 門 みたい だ ね 。
(src)="105"> もん みたい だ ねえ Must be the entrance
(trg)="44"> - Мына неғылған құрылыстар ?

(src)="106"> あなた あなた Wait
(trg)="45"> - Қақпаға ұқсайды .

(src)="107"> もど り ま しょ う 、 あなた 。
(src)="108"> もど り ま しょ う あなた Let's go back , honey
(src)="109"> 千尋 ?
(trg)="46"> естисің бе ?

(src)="110"> ちひろ Chihiro
(src)="111"> ... もぅ 。
(trg)="47"> Тихиро ?

(src)="114"> なん だ も る た る せい か It's just plaster
(src)="115"> 結構 新し い 建物 だ よ 。
(trg)="48"> неткен әктастар .

(src)="116"> けっこう あたらし い たて もの だ よ This building 's pretty new
(trg)="49"> Ғимарат әлі жап-жаңа екен .

(src)="118"> かぜ を すいこ ん で る The wind's going in
(src)="119"> なぁ に ?
(src)="120"> なあに ?
(trg)="50"> - Ауа тартып жатыр .

(src)="121"> ちょっと 行 っ て み な い ?
(src)="122"> むこう へ 抜け られ る ん だ 。
(src)="123"> ちょっと い っ て み な い ?
(trg)="51"> - Андағы не ?

(src)="124"> むこう へ ぬけ られ る ん だ Let's have a look .
(src)="125"> There 's a way through
(src)="126"> ここ いや だ 。
(trg)="52"> барып көрейік .

(src)="128"> ここ いや だ もどろ う お とう さん It's creepy , Daddy , let's go back
(trg)="53"> Керек емес !

(src)="129"> なー ん だ 。
(src)="130"> 恐が り だ な 千尋 は 。
(trg)="54"> Артқа қайтайықшы .

(src)="131"> なん だ こわが り だ な ちひろ は No need to be scared
(trg)="55"> Тихиром менің .

(src)="132"> ねっ 、 ちょっと だけ 。
(trg)="56"> Қорықпа .

(src)="133"> ね ちょっと だけ Just a little farther , OK ?
(trg)="57"> кеттік пе ?

(src)="134"> 引越 センター の トラック が 来 ちゃ う わ よ 。
(src)="135"> ひっこ し せんたー の とらっく が き ちゃ う わ よ The moving van'll get there before us
(src)="136"> 平気 だ よ 、 カギ は 渡 し て あ る し 、 へ いき だ よ かぎ は わた し て あ る し 、 So let 'em , they' ve got the keys .
(trg)="58"> Жүккөлік заттармен келіп қалады кәзір .

(src)="137"> 全部 や っ て くれ る ん だ ろ ?
(src)="138"> ぜんぶ や っ て くれ る ん だ ろ ?
(trg)="60"> Кілтті беріп қойдық қой оларға .

(src)="139"> Let the movers move us
(trg)="62"> - Бұл рас әрине ... мен бармаймын !