# xml/it/1925/15864/4585640.xml.gz
# xml/sq/1925/15864/3647150.xml.gz


(src)="1"> LA FEBBRE DELL' ORO
(trg)="1"> ETHET E ARIT

(src)="2"> Questa è una ripresa del film muto " La febbre dell' oro "
(trg)="2"> Ethet e arit ja prap po rritet ...

(src)="3"> con l' aggiunta di musica e dialoghi .
(trg)="3"> Me muzikë dhe me fjalime shtesë .

(src)="4"> L' oro dell' Alaska !
(src)="5"> Sogno di migliaia di uomini attratti dalla sua spietata sirena verso quelle terre ghiacciate , verso quelle regioni inesplorate .
(trg)="5"> Ëndrra e mijëra njerëzve të cilët i ka kapluar Sirena jo zemërmirë e Veriut të Madh në mbretërinë e saj , e akullt dhe e pa kërkuar .

(src)="6"> Chilkoot Pass era la grande barriera oltre la quale trovare l' oro , e la miseria .
(trg)="6"> Duke e kaluar rrethin Chilkoot , në drejtim të fushave me ar në mes të një shkretëtire të paimagjinueshme , një numër i madh i njerëzve të rraskapitur aty e kanë lënë jetën .

(src)="7"> Quanti uomini estenuati vi lasciarono la vita , altri abbandonavano , i coraggiosi continuavano .
(trg)="7"> ... të tjerët janë zbrapsur më të fortit kanë vazhduar .

(src)="8"> Lontano in quel Nord di ghiaccio , in quel silenzioso nulla avanzava un intrepido cercatore solitario .
(trg)="8"> Në zemër të asaj ftoftësie të thatë ... një kërkues i ma frikshëm .

(src)="9"> RICERCHE BIG JIM MC KAY
(trg)="9"> Kërkimet e minatorëve Jim MacKay .

(src)="10"> Altrove , in quello stesso nulla , un altro cercatore .
(trg)="10"> Në zemër të asaj thatësire , edhe një kërkues .

(src)="11"> Ottimista , il nostro Colombo continuava per la sua strada .
(trg)="11"> Optimist , i yni Christoph Colombo e vazhdon udhëtimin e tij .

(src)="12"> Si fermò , avanzò , scivolò e si rialzò .
(trg)="12"> Ndalet , matë , bjen në tokë dhe ngritet .

(src)="13"> " Vediamo , " pensò l' Omino .
(src)="14"> " Per sapere dove sono , devo andarci . "
(trg)="13"> " Të shohim " - mendon ai , ta kuptoj se ku jam , duhet të shkoj përpara .

(src)="15"> QUI GIACE JIM SOURDOUGH
(trg)="14"> KËTU ËSHTË I VDEKUR JIM SOURDOUGH

(src)="16"> PERDUTOSI NELLA NEVE VENERDÌ 1898
(trg)="15"> KA VDEKUR NJË TË PREMTE TË VITIT 1898

(src)="17"> In quel nulla ghiacciato , il sogno si avverò e una voce s' innalzò verso il cielo :
(trg)="17"> ... është përmbushur ëndrra e tij dhe zëri ka fluturuar kah qielli :

(src)="18"> " Eureka !
(trg)="18"> " Urra !

(src)="19"> L' ho trovata !
(src)="20"> Una montagna d' oro ! "
(trg)="19"> E kam gjetur një bjeshkë me ari ! "

(src)="21"> Ma gli elementi si misero a ridere , ruggire , tuonare .
(trg)="20"> Në atë çast natyra ja fillon të qesh , duke fryrë era dhe duke lëshuar vetëtimë .

(src)="22"> In quel nulla tempestoso , una capanna e un altro uomo solitario :
(trg)="21"> Në pjesën e akullt të thatë , Papritur !
(trg)="22"> Kasolla !
(trg)="23"> Dhe një i vetmuar :

(src)="23"> Black Larson un furfante matricolato , un brigante .
(trg)="24"> Black Larson .
(trg)="25"> Një njeri shumë i keq , plaçkitës .

(src)="24"> RICERCATO
(trg)="26"> KËRKOHET

(src)="25"> Uscito dalla furiosa tempesta , l' Omino entrò per trovare rifugio e , chissà , un po ' di ospitalità .
(src)="26"> Si sedette , per riposarsi mentre il vento ululava attraverso le tavole .
(trg)="28"> ... Njeriu i Vogël hy brenda që të largohet nga ajo dhe i pushon eshtrat e tij ...

(src)="27"> " Vieni qui ! "
(trg)="30"> " Eja këtu ! " E thirrë Larsoni .

(src)="28"> " Che fai ? "
(trg)="31"> " Çfarë po bën ? "

(src)="29"> " Mangio , si direbbe . "
(trg)="32"> " A nuk po e sheh se po ha ! "

(src)="30"> " Fuori ! "
(trg)="33"> " Largohu nga këtu ! "

(src)="34"> " Avanti ! "
(trg)="34"> Hajde !

(src)="36"> " Fuori ! "
(trg)="35"> Dil jashtë !

(src)="38"> Il vento creava problemi anche a Big Jim .
(trg)="36"> Big Jim ka luftuar kundër erës së madhe .

(src)="39"> Il nobile Big Jim aveva sofferto tanto .
(trg)="37"> Big Jim i dashur ka hequr shumë .

(src)="40"> Amava tanto soffrire , e tutto lo faceva soffrire .
(trg)="38"> E ka dashur heqjen keq , nga të gjitha ka hequr keq .

(src)="41"> " Fuori di qui , " disse Black Larson .
(trg)="39"> " Dil jashtë ! " bërtet Larsoni ,

(src)="42"> " O vi farcisco di piombo ! "
(trg)="40"> " ose do të të mbush me plumba ! "

(src)="43"> " Adesso , voi due , fuori ! "
(trg)="41"> " Largohu nga këtu ! "

(src)="44"> " Fuori ! "
(trg)="42"> Jashtë !

(src)="45"> Quel tipo di rumore , Jim non lo sopportava .
(trg)="43"> Jimi nuk ka mundur ta përballoj atë bërtitje .

(src)="46"> " Io resto qui , capito ? "
(trg)="44"> " Do të qëndroj këtu , kupton ? "

(src)="47"> " Proprio qui ! "
(trg)="45"> " Po , këtu ! "

(src)="48"> " Sissignore !
(trg)="46"> " Po zotëri !

(src)="49"> Lui resta proprio qui ! "
(trg)="47"> Do të rrimë këtu ! "

(src)="50"> " Capito ?
(trg)="48"> " E kupton ?

(src)="51"> Noi restiamo qui ! "
(trg)="49"> Do të qëndrojmë këtu ! "

(src)="52"> E lì rimasero per molti giorni e molte notti .
(trg)="50"> Ashtu kan ndenjur me ditë të tara dhe netë .

(src)="53"> I due uomini andavano su e giù senza parlarsi , affamati .
(trg)="51"> Kanë shëtitur të qetë , të uritur .

(src)="54"> " Devo mangiare ! "
(trg)="52"> " Ushqim ! " ka bërtitur Big Jim .

(src)="55"> " Devo mangiare ! "
(trg)="53"> " Ushqim ! "

(src)="56"> " Cosa mangi ? " Disse Black Larson .
(trg)="54"> " Me çka po ushqehesh ashtu ? "

(src)="57"> " Niente ! " disse l' Omino .
(trg)="55"> " Me asgjë ! "

(src)="58"> " Apri la bocca ! "
(trg)="56"> " Hape gojën ! "

(src)="59"> " Bugiardo !
(src)="60"> È la candela ! "
(trg)="57"> " Kjo është lule ! "

(src)="61"> " Cosa ?
(trg)="58"> " Çfarë ?

(src)="62"> Che schifo ! "
(trg)="59"> E pështirë ! "

(src)="63"> " Se pensassi che menti , ti aprirei lo stomaco ! "
(trg)="60"> " Ti besoj gënjeshtrave tua , do ta kisha hapur stomakun ! "

(src)="64"> " Uno di noi deve affrontare la bufera , se vogliamo mangiare . "
(trg)="61"> " Njëri nga ne duhet të dal të kërkon në fortunë që të hamë diçka . "

(src)="65"> " Venite qui , voi due ! "
(trg)="62"> " Ejani , ju të dy ! "

(src)="66"> " Chi pesca la carta più bassa , va . "
(trg)="63"> " Do të shkon ai që e zgjedh letrën më të vogël ! "

(src)="67"> " Tocca a te ! "
(trg)="64"> " Rradha është për ty ! "

(src)="68"> " In bocca al lupo . "
(src)="69"> " Non dimenticare il bacon . "
(trg)="65"> " Paq fat , dhe mos e harro porshutën ! " Thotë i Vogli .

(src)="70"> Da qualche parte in quel nulla , la Legge attendeva Black Larson .
(trg)="66"> Në atë vend të akullt dhe të thatë , Larsonin e ka pritur ligji .

(src)="71"> Morire di fame il Giorno dell' Indipendenza !
(trg)="67"> Të vdes , në ditën e falenderimeve .

(src)="72"> Tuttavia , c' era ancora una speranza .
(trg)="68"> Nuk kanë humbur të gjitha shpresat .

(src)="73"> " Non è pronto .
(src)="74"> Ancora due minuti . "
(trg)="69"> " Edhe dy minuta . "

(src)="75"> " Dai , su ! " disse Big Jim .
(trg)="70"> " Hajde , hajde , " thotë Big Jim .

(src)="76"> Dopo aver cercato ovunque , l' Omino dovette ammettere di non aver trovato neanche un topolino .
(trg)="71"> Duke kaluar tërë rrethin ju ka dashur të kupton se nuk ka gjetur asgjë ... edhe një minjë polar nuk e ka gjetur .

(src)="77"> Tormentato dalla fame
(trg)="72"> Nga uria e madhe .

(src)="78"> Big Jim iniziò a delirare , isterico .
(trg)="73"> Jimi është bërë histerik .

(src)="79"> Era insopportabile !
(trg)="74"> Çfarë katastrofe !

(src)="80"> " Da mangiare !
(src)="81"> Da mangiare ! " Tuonava .
(trg)="75"> Ka bërtitur " Ushqim ! "

(src)="82"> " Posso cuocere l' altra scarpa ! "
(trg)="76"> " Do ta vendos edhe këpucën tjetër në tenxhere ! "

(src)="83"> " No !
(src)="84"> Tutto , ma non questo ! "
(trg)="77"> " Të gjitha , vetëm atë jo ! "

(src)="85"> Povero Jim , non ce la faceva più .
(trg)="78"> Më nuk ka mundur ta pranon atë .

(src)="86"> " Che succede ? " Chiese l' Omino .
(trg)="79"> " Çfarë po bën ? "

(src)="87"> " Mi sei sembrato un pollo ! "
(trg)="80"> " Paj ti je pulë ! "

(src)="88"> " Bene , accendi il fuoco . "
(trg)="81"> " Ndeze zjarrin ! "

(src)="89"> " Ma che ti prende ? " Chiese l' Omino .
(trg)="82"> " Çfarë të ka rënë ndërmend ? "

(src)="90"> " Vieni qui , bel pennuto , " rispose Big Jim .
(trg)="83"> " Eja , zog i bukur ! "

(src)="91"> " Non fare i capricci ! "
(trg)="84"> " Mjaft fëmijëri ! "

(src)="92"> " Smettila !
(trg)="85"> " Je çmendur !

(src)="93"> Sei impazzito !
(src)="94"> Sono io ! "
(trg)="86"> Ky jam unë ! "

(src)="95"> " Tu ! " disse Big Jim .
(trg)="87"> " Ti ! " bërtet Big Jimi .

(src)="96"> " Scusami , sto impazzendo . "
(trg)="88"> " Ndoshta kam çmendur ! "

(src)="97"> " Lo stai dicendo tu ! " Borbottò l' Omino .
(trg)="89"> " Bash ashtu duket ! "

(src)="98"> " Adesso , torna dentro .
(trg)="90"> " Ma jep pushkën !

(src)="99"> Del fucile me ne occupo io . "
(trg)="91"> Hy brenda ! "

(src)="100"> Pollo o non pollo , l' Omino metteva Big Jim in appetito .
(trg)="92"> Pulë ose jo , Big Jimit i ka shkuar lëngu për të voglin .

(src)="101"> Nel frattempo , Larson era inciampato nell' oro di Jim .
(trg)="93"> Në atë çast , Larsoni e ka shikuar arin e Jimit .

(src)="102"> Le loro strade si separarono .
(trg)="94"> Ka ardhur koha që të zgjidhet rruga .

(src)="103"> Big Jim verso la miniera , il nostro eroe verso il suo destino .
(trg)="95"> Jimi niset në drejtim të minierës , e horoi ynë pas fatit të tij .

(src)="104"> " Addio ! " disse l' Omino .
(src)="105"> " Piacere di averti conosciuto . "
(trg)="96"> " Mirëupafshim , më vjen mirë që ju kam njohur . "

(src)="106"> Il traditore aspettava Big Jim vicino all' oro .
(trg)="97"> Tradhëtari e ka pritur Jimin para arit të tij .

(src)="107"> Big Jim guardò negli occhi di Black Larson , e vi vide l' anima di un farabutto .
(trg)="98"> E ka shikuar Larsonin në sy dhe e ka parë shpirtin e gjigantit .