# xml/is/1942/34583/30696.xml.gz
# xml/uk/1942/34583/4082397.xml.gz


(src)="1"> Ūegar seinni heimsstyrjöld hķfst litu margir innikrķađir Evrķpubúar vonaraugum eđa í örvæntingu til frelsisins í Ameríkuálfum .
(trg)="1"> Коли розпочалась Друга Світова Війна багато людей в окупованій Європі спрямували свої погляди з надією , або з відчаєм до свободи , яка панувала в Америці .

(src)="2"> Lissabon varđ helsta brottfararhöfnin .
(trg)="2"> Лісабон став одним з найбільших переправочних пунктів .

(src)="3"> En ūađ komust ekki allir beint til Lissabon .
(trg)="3"> Але не кожний міг дістатися в Лісабон звичайним шляхом .

(src)="4"> Ūannig varđ til kvalafull og snúin flķttamannaleiđ .
(trg)="4"> І тоді з ' являлись тяжкі обхідні шляхи біженців .

(src)="5"> Frá París til Marseille .
(trg)="5"> Із Парижа до Марселя .

(src)="6"> Yfir Miđjarđarhaf til Oran .
(trg)="6"> Через Середземне море до Орана .

(src)="7"> Ūađan međ lest , bíl eđa gangandi eftir útjađri Afríku til Casablanca í Frönsku-Marokkķ .
(trg)="7"> Далі потягом або на машині , або пішки по кордону Африки в Касабланку .

(src)="8"> Hér gátu ūeir lánsömu međ hjálp peninga , áhrifa eđa heppni fengiđ brottfararvegabréf og skotist til Lissabon .
(trg)="8"> Тут , щасливці , за гроші , або завдяки випадку долі можуть отримати виїзну візу і поспішити у Лісабон .

(src)="9"> Og frá Lissabon til Vesturheims .
(trg)="9"> І від Лісабона до Нового Світу .

(src)="10"> En hinir bíđa í Casablanca .
(trg)="10"> Але інші чекають в Касабланці .

(src)="11"> Og bíđa og bíđa og bíđa .
(trg)="11"> І чекають й чекають й чекають .

(src)="12"> " Til allra herforingja :
(trg)="12"> " До всіх офіцерів :

(src)="13"> Tveir ūũskir sendibođar međ opinber skjöl myrtir í lest frá Oran .
(trg)="13"> Двоє німецьких посильних , що перевозили офіційні документи , були вбиті у потязі з Орана .

(src)="14"> Morđinginn og hugsanlegir vitorđsmenn stefna til Casacblanca .
(trg)="14"> Вбивця і можливі спільники прямують у Касабланку .

(src)="15"> Leitiđ á öllum grunsamlegum mönnum ađ stolnu skjölunum .
(trg)="15"> Затримувати кожного , хто схожий за описом і обшукувати на наявність крадених документів .

(src)="16"> Áríđandi . "
(trg)="16"> Важливо . "

(src)="17"> Megum viđ sjá skilríkin ?
(trg)="17"> Пред ' явіть ваші документи .

(src)="18"> Ég hef ūau ekki á mér .
(trg)="18"> У мене їх з собою немає .

(src)="19"> Úr ūví svo er verđurđu ađ koma međ okkur .
(trg)="19"> У такому випадку вам доведеться пройти з нами .

(src)="20"> Hugsanlega er ég ...
(trg)="20"> Заждіть можливо , я ...

(src)="21"> Já , ūau eru hér .
(trg)="21"> Так .
(trg)="22"> Ось вони .

(src)="22"> Ūetta varđ ķgilt fyrir ūremur vikum .
(trg)="23"> Термін дії цих документів закінчився три тижні тому .

(src)="23"> Ūú verđur ađ koma međ okkur .
(trg)="24"> Ви повинні піти з нами .

(src)="24"> Stans !
(trg)="25"> Стій !

(src)="25"> - Hvađ er um ađ vera ?
(trg)="26"> - Що відбувається ?

(src)="26"> - Ég veit ūađ ekki , gķđa .
(trg)="27"> - Я не знаю , моя люба .

(src)="27"> Afsakiđ .
(src)="28"> Hafiđ ūiđ ekki heyrt ūetta ?
(trg)="28"> - Мосьє і мадам , даруйте .

(src)="29"> Viđ heyrum afar lítiđ og skiljum enn minna .
(trg)="30"> - Ми мало що чули .
(trg)="31"> - А зрозуміли , ще менше .

(src)="30"> Ūũskir sendibođar fundust myrtir í ķbyggđri eyđimörkinni .
(trg)="32"> Було знайдено мертвими двох німецьких кур ' єрів .

(src)="31"> Ūetta er venjubundin smölun á flķttamönnum , frjálslyndum og fallegum stúlkum handa Renault , lögreglustjķranum .
(trg)="33"> Це звичайна облава на біженців , лібералів і чарівних дівчат , для префекта поліції , містера Рено .

(src)="32"> Međ flķttamönnunum er sorinn frá Evrķpu kominn til Casablanca .
(trg)="34"> На жаль , разом з біженцями , Касабланку заполонили покидьки з усієї Європи .

(src)="33"> Sumir hafa beđiđ árum saman eftir vegabréfsáritun .
(trg)="35"> Щоб отримати візу , деякі чекають роками .

(src)="34"> Herra minn , gættu ūín .
(src)="35"> Vertu á varđbergi .
(trg)="36"> Прошу , мосьє , будьте на сторожі .

(src)="36"> Hér morar allt í hræfuglum .
(trg)="37"> Це місце повне грабіжників .

(src)="37"> Nábítar alls stađar .
(trg)="38"> Грабіжники скрізь .

(src)="38"> Alls stađar .
(trg)="39"> Скрізь .

(src)="39"> - Kærar ūakkir .
(trg)="40"> - Дякую .
(trg)="41"> Дуже дякую .

(src)="40"> - Ūađ var lítiđ .
(trg)="42"> - Вони повсюду .

(src)="41"> Skondinn , lítill karl .
(trg)="46"> Такий потішний чолов ' яга .

(src)="42"> Ūjķnn .
(trg)="47"> Офіціанте .

(src)="43"> - Kjáni get ég veriđ .
(trg)="48"> - Як нерозумно з мого боку .

(src)="44"> - Hvađ , gķđa ?
(trg)="49"> - Що , любий ?

(src)="45"> Ég gleymdi seđlaveskinu mínu á hķtelinu .
(trg)="50"> Я забув свій гаманець у готелі .

(src)="46"> Kannski förum viđ međ vélinni á morgun .
(trg)="51"> Можливо , завтра ми вже будемо в літаку .

(src)="47"> Gaman ađ sjá ūig , majķr .
(trg)="54"> Хай , Гітлер !
(trg)="55"> Приємно вас бачити , майоре Штрассере .

(src)="48"> Ūakka ūér fyrir .
(trg)="56"> Дякую , дякую вам .

(src)="49"> Má ég kynna kaptein Renault , lögreglustjķrann ?
(trg)="57"> Дозвольте відрекомендувати вам капітана Рено , префекта поліції в Касабланці .

(src)="50"> Hiđ ķhersetna Frakkland bũđur ūig velkominn .
(trg)="59"> Неокупована Франція вітає вас в Касабланці .

(src)="51"> Ūökk fyrir .
(src)="52"> Hér er gott ađ vera .
(trg)="60"> Дякую , радий тут бути .

(src)="53"> Strasser majķr , ađstođarmađur minn , Casselle liđsforingi .
(trg)="61"> Майоре Штрассере , це мій помічник , лейтенант Кассель .

(src)="54"> - Kapteinn Tonelli í ítalska hernum ...
(trg)="62"> - Капітан Тонеллі , італійська служба .

(src)="55"> - Ūetta var fallega gert .
(trg)="63"> - Дуже приємно .

(src)="56"> Ūér ūykir kannski helst til heitt í Casablanca .
(trg)="64"> Клімат Касабланки вам може здатися , дещо спекотним .

(src)="57"> Viđ ūjķđverjar verđum ađ venjast öllu loftslagi frá Rússlandi til Sahara .
(trg)="65"> Ми , німці , маємо звикати до всіх кліматів , від Росії до Сахари .

(src)="58"> - Ūú áttir ekki viđ veđriđ .
(trg)="66"> - Та це стосується не лише погоди .

(src)="59"> - Hvađ annađ ?
(trg)="67"> - А чого ще , шановний майоре ?

(src)="60"> Hvađ hefur veriđ gert vegna morđanna ?
(trg)="68"> Як просувається розслідування вбивства ?
(trg)="69"> Що вже з ' ясовано ?

(src)="61"> Nú eru handsamađir helmingi fleiri grunsamlegir en venjulega .
(trg)="70"> Мої люди затримують вдвічі більше підозрюваних , ніж зазвичай .

(src)="62"> - En viđ vitum hver morđinginn er .
(trg)="71"> - Але ми знаємо , хто вбивця .

(src)="63"> - Gott .
(trg)="72"> - Чудово .

(src)="64"> Er hann í varđhaldi ?
(trg)="73"> Він заарештований ?

(src)="65"> Ekkert liggur á. Í kvöld verđur hann hjá Rick .
(trg)="74"> Сьогодні він буде у " Ріка " .
(trg)="75"> Всі приходять у " Рік " .

(src)="66"> Ég hef heyrt af veitingastađnum .
(trg)="76"> Я вже чув про цей нічний клуб .

(src)="67"> Líka af Rick sjálfum .
(trg)="77"> А також про містера Ріка .

(src)="73"> Ég bíđ og bíđ .
(trg)="78"> Все чекаю і чекаю .

(src)="74"> Ég kemst aldrei héđan .
(trg)="79"> Я ніколи не виберуся звідси .

(src)="75"> Ég dey í Casablanca .
(trg)="80"> Я помру в Касабланці .

(src)="76"> Geturđu ekki bođiđ ađeins betur ?
(trg)="81"> Можна хоча б трохи більшу ціну , будь ласка ?

(src)="77"> Demantar eru ūví miđur í offrambođi á markađnum .
(trg)="82"> Вибачте мадам , але діаманти нелегко штовхнути на ринку .

(src)="78"> Ūeir eru alls stađar .
(trg)="83"> Ці діаманти скрізь .

(src)="79"> 2.400 dalir .
(trg)="84"> Двісті сорок доларів .

(src)="80"> Allt í lagi .
(trg)="85"> Гаразд .

(src)="81"> Flutningabílar bíđa .
(trg)="86"> Вантажівки чекають .

(src)="82"> Mennirnir bíđa .
(trg)="87"> Люди чекають .

(src)="83"> Allt ...
(trg)="88"> Усе ...

(src)="84"> Fiskflutningaskipiđ Santiago .
(trg)="89"> Риболовецький човен " Сантьяго " .

(src)="85"> Ūađ fer klukkan eitt ađra nķtt .
(src)="86"> Frá hafnarendanum .
(src)="87"> Ūriđja skip .
(trg)="90"> Він відправляється завтра о першій ночі з пристані .

(src)="88"> Ūakka ūér fyrir .
(trg)="91"> Дякую вам .

(src)="89"> Og komdu međ 15.000 franka í peningum .
(trg)="92"> І принесіть 15 000 франків готівкою .

(src)="90"> Mundu , í peningum .
(trg)="93"> Не забудьте , готівкою .

(src)="91"> Bless .
(trg)="95"> Пий до дна .
(trg)="96"> За ваше здоров ' я !

(src)="92"> - Opnađu , Abdul .
(trg)="97"> - Відчиняй , Абдуле .

(src)="93"> - Já , prķfessor .
(trg)="98"> - Слухаюсь , професоре .

(src)="94"> - Ūjķnn ?
(trg)="99"> - Офіціанте ?

(src)="95"> - Já , frú ?
(trg)="100"> - Так , мадам ?

(src)="96"> Viltu spyrja Rick hvort hann vilji skála viđ okkur ?
(trg)="101"> Спитайте Ріка , чи не згодиться він з нами випити ?

(src)="97"> Hann drekkur aldrei međ viđskiptavinum .
(trg)="102"> Мадам , він ніколи не п ' є з клієнтами .
(trg)="103"> Ніколи .