# xml/is/1955/48728/3671566.xml.gz
# xml/ko/1955/48728/3671585.xml.gz


(src)="1"> FERĐAŪJĶNUSTA-FRAKKLAND
(trg)="1"> 여행사
(trg)="2"> - 프랑스

(src)="2"> EF ŪlĐ ELSKlĐ LÍFlĐ ELSKlĐ ŪlĐ FRAKKLAND
(trg)="4"> 인생을 사랑한다면 프랑스도 사랑할 겁니다

(src)="3"> Skartgripirnir !
(trg)="5"> 내 보석이 사라졌어 !

(src)="4"> Ég hef veriđ rænd !
(src)="5"> Einhver stal skartgripunum !
(trg)="6"> 도둑이야 , 다 도둑 맞았어 !

(src)="6"> Hjálp !
(trg)="7"> 도둑이야 , 경찰 !

(src)="8"> Demantarnir !
(trg)="8"> 내 다이아몬드가 ...

(src)="9"> Horfnir !
(trg)="9"> 모두 사라졌어 , 도와줘요 !

(src)="11"> ER KISI AFTUR Á VElĐUM ?
(trg)="11"> 밤 고양이의 재 배회 ?

(src)="12"> ER KLIFURŪJĶFURINN JOHN ROBIE KOMINN Á KREIK AFTUR ?
(trg)="12"> 한 밤의 대도 , 존 로비 다시 밤에 배회하는가 ?

(src)="13"> MIKlĐ UM RÁN Á VINSÆLUM FERĐAMANNASTÖĐUM
(trg)="13"> 상류 휴양지에서 이어지는 도난 사건

(src)="14"> ANDSPYRNUHETJAN ROBIE ÁTTI AĐ HAFA SNÚlĐ VlĐ BLAĐINU
(trg)="14"> 레지스탕스의 영웅 ' 로비 ' 개과천선했다고 알려졌으나 ...

(src)="15"> Monsieur Robie ?
(trg)="15"> 로비 씨 ?

(src)="16"> Lepic , Mercier .
(src)="17"> Monsieur Robie , viđ erum frá Sureté .
(trg)="16"> 난 레픽 , 메시어입니다 로비 씨 , 슈레 일가의 의뢰로

(src)="18"> Viđ erum ađ spyrjast fyrir um nokkur skartgriparán .
(trg)="17"> 일련의 보석 절도 사건과 관련해 조사하는 중입니다

(src)="19"> Viđ höldum ađ ūú getir veitt okkur hjálplegar upplũsingar .
(trg)="18"> 수사에 도움이 될 정보를 제공하실 것으로 믿고 왔습니다

(src)="20"> Viltu vera svo vænn ađ koma međ okkur á skrifstofu okkar í Nice ?
(trg)="19"> 니스에 있는 서까지 함께 가주셔야 하겠습니다

(src)="21"> Má ég skipta um föt ?
(trg)="20"> 좋습니다만 뭘 좀 걸쳐도 될까요 ?

(src)="22"> - Allt í lagi .
(trg)="21"> - 그러죠

(src)="23"> - Ūví fôrstu af stađ í flũti ?
(trg)="22"> - 급히 온 모양이지요 ?
(trg)="23"> - 날 찾아왔더군요

(src)="24"> - Ūeir komu ađ sækja mig .
(trg)="24"> - 경찰이 ?

(src)="25"> - Löreglan ?
(trg)="25"> - 다섯 명이나요

(src)="26"> - Ūeir voru fimm .
(src)="27"> - Ūú ert ađ sjálfsögđu saklaus .
(trg)="26"> - 당연히 결백하시겠지

(src)="28"> Ég hef ekki stoliđ skartgripum í fimmtán ár .
(trg)="27"> 15년 간 보석엔 눈길도 안 줬어요
(trg)="28"> - 정직이라

(src)="29"> - Enn sá heiđarleiki !
(trg)="29"> - 아주 좋은 거죠

(src)="30"> - Lætur manni líđa vel .
(trg)="30"> 내 주방 어떤가 ?

(src)="31"> Hvađ finnst ūér um eldhúsiđ mitt ?
(trg)="31"> 기계처럼 효율적이지

(src)="32"> Gengur eins og smurt .
(src)="33"> Eins og litli andspyrnuhôpurinn okkar neđanjarđar í stríđinu .
(trg)="32"> 전쟁 때 무장 투쟁을 벌였던 우리들처럼

(src)="34"> Skera , sneiđa , alveg eins og ūá .
(trg)="33"> 자르고 썰고 ...
(trg)="34"> 옛날로 돌아간 기분일세

(src)="35"> Ūeir halda ađ ég beri ábyrgđ á ūessum ránum , ekki satt ?
(trg)="35"> 다들 내 짓이라고 생각하고 있죠 ?

(src)="36"> - Ūeir voru í fangelsi međ ūér .
(trg)="36"> - 감옥 동기들인데 그럴 리가

(src)="37"> - Viđ erum alltaf grunađir fyrst .
(trg)="37"> - 일이 났다 하면 우릴 의심하죠

(src)="38"> Ég hef beđiđ ūá ađ vera heiđarlega síđan í stríđinu .
(trg)="38"> 종전 후 정직하게 살도록 이끌었네

(src)="39"> Ég vildi ekki ūeir ryfu skilorđ og færu aftur í fangelsi .
(trg)="39"> 가석방 기간에 사고를 치고 다시 들어가는 일이 생겨선 안돼

(src)="40"> Ef skilorđ mitt er rofiđ verđur lyklinum hent .
(trg)="40"> 난 이번에 들어가면 못 나옵니다

(src)="41"> Ég kom tiI ađ segja ūér ađ ég hefđi ekkert međ ránin ađ gera .
(trg)="41"> 그 절도 사건들과는 아무 관련도 없다는 걸 말하려고 온 겁니다

(src)="42"> Kannski trúi ég ūér en félagar ūínir halda ūú hafir svikiđ ūá .
(trg)="42"> 나야 믿을 수 있지만 다른 동지들은 실망과 분노를 느낀다네

(src)="43"> Ég yrđi ekki hissa ef ūeir hefđu framiđ ránin sjálfir .
(trg)="43"> 오히려 저들이 그런 짓을 하고도 시치미 떼고 있는 겁니다

(src)="44"> Einfaldir , ômenntađir menn ?
(trg)="44"> 단순 무식한 자들이 말인가 ?
(trg)="45"> - 아니네 , 로비

(src)="45"> - Nei , Robie .
(trg)="46"> - 베르타니 씨

(src)="46"> - Monsieur Bertani ?
(src)="47"> Fyrirgefđu , viđskiptin .
(trg)="47"> 잠깐 , 용무가 있어서 ...

(src)="48"> Ekki fara .
(trg)="48"> 기다리게

(src)="49"> Bonjour , Foussard .
(trg)="49"> 잘 있었나 , 푸사드

(src)="50"> Tilviljun getur veriđ hræđileg .
(trg)="50"> 하지만 이런 우연의 일치가 있나

(src)="51"> Ūessi rán bera ūér öll vitni en ūú heldur fram sakleysi ūínu .
(trg)="51"> 자네의 수법과 동일하네만 자넨 결백을 주장하는군

(src)="52"> Meira en held ūví fram .
(trg)="52"> 정말 내가 한 게 아닙니다

(src)="54"> Ég skiI ekki hvernig ūessi ūjôfur getur hermt svona eftir mér .
(trg)="53"> 어떻게도 그렇게 완벽하게 모방했는지 모르겠어요

(src)="55"> Hann ūekkir mín brögđ , kannski einhver í lögreglunni .
(trg)="54"> 내 수법을 잘 아는 자거나 ...
(trg)="55"> 아님 경찰일 수도 있죠

(src)="56"> Hann velur fullkomin fôrnarlömb og réttu gimsteinana .
(trg)="56"> 범행 대상과 물건을 정확히 집어냅니다

(src)="57"> Fer upp veggi og yfir ūök , skilur engar vísbendingar eftir , hverfur .
(trg)="57"> 벽으로 올라 지붕을 타고 아무런 흔적도 없이 감쪽같이 사라지죠

(src)="58"> Alveg eins og John Robie .
(trg)="58"> ' 고양이 ' 존 로비처럼 말이지

(src)="59"> - Ūú trúir mér ekki !
(trg)="59"> - 다른 사람들과 다를 게 없군요

(src)="60"> - Ūú ert ađ fara á taugum !
(trg)="60"> - 고양이처럼 초조한가 보군

(src)="61"> Ef eftirherman næđist værum viđ lausir allra mála .
(trg)="61"> 그 자를 잡으면 우린 의혹에서 벗어날 겁니다
(trg)="62"> 물론이지

(src)="62"> Vissulega .
(src)="63"> Lögreglan er á eftir röngum manni .
(src)="64"> Ūađ ūarf ađ elta ūann rétta .
(trg)="63"> 경찰에선 엉뚱한 날 쫓고 있으니 누군가는 진범을 쫓아야죠

(src)="65"> - Einn daginn gerir hann mistök .
(trg)="64"> - 언젠간 꼬리가 밟히겠지

(src)="66"> - Ūađ er bara eitt svar tiI viđ ūví .
(trg)="65"> - 베르타니 , 방법은 단 한 가지

(src)="67"> Ég verđ ađ ná ūessari eftirhermu sjálfur .
(trg)="66"> 직접 잡는 수밖에 없습니다

(src)="68"> Ūú getur ekki betur en löggan .
(trg)="67"> 자신이 경찰보다 나을 것 같나 ?

(src)="69"> Jú ég gæti ūađ og ég er sá eini , ég get veriđ einu skrefi á undan , áttađ mig á hvađ hann ætlar sér og gripiđ hann glôđvolgan .
(trg)="68"> 낫죠 , 나 밖에 해결할 사람이 없습니다 , 그 자의 계획과
(trg)="69"> 행동을 한 발 앞서 예측하고 범행 현장에서 잡을 수 있으니까요

(src)="70"> Enginn mun trúa ūér .
(trg)="70"> 아무도 자네 말은 안 믿어줄 걸세

(src)="71"> Hver trúir mér núna ?
(src)="72"> Vandamáliđ er tíminn .
(trg)="71"> 지금도 마찬가지죠 문제는 시간입니다

(src)="73"> Ég verđ ađ ná honum áđur en hann veit ég leita hans .
(trg)="72"> 쫓는다는 걸 눈치채기 전에 잡아야죠

(src)="74"> Ég ūarf meiri upplũsingar , sem tekur langan tíma ađ fá .
(trg)="73"> 그러려면 놈보다 훨씬 앞선 정보를 갖고 있어야 합니다

(src)="75"> Eins og hver á eitthvađ ađ stela ?
(trg)="74"> 누구에게 어떤 물건이 있나 같은 거 ?

(src)="76"> Já .
(src)="77"> Hvar ūau búa , hvar ūau geyma skartgripi sína , drykkjuvenjur .
(trg)="75"> 그리고 주소와 보관 장소 취침 시간과 음주량

(src)="78"> Hvort ūau eiga hunda , byssur , ūjôna , hvort ūau eru tryggđ .
(trg)="76"> 경비견이나 총기 , 가정부 보험 여부 등등

(src)="79"> Kannski get ég hjálpađ ūér , viđ erum jú gamlir vinir .
(trg)="77"> 옛정을 생각해 도와주기로 하지

(src)="80"> - Hvađ veistu ?
(trg)="78"> - 무슨 방법이 있습니까 ?

(src)="81"> - Ūú minntir mig á dálítiđ .
(trg)="79"> - 생각난 게 있어서

(src)="82"> Ūađ kom hér mađur um daginn .
(trg)="80"> 이틀 전 , 한 남자가 찾아왔는데
(trg)="81"> - 내 맘에 안 들더군

(src)="83"> - Mér líkađi ekki viđ hann .
(trg)="82"> - 왜죠 ?

(src)="84"> - Ūví ekki ?
(src)="85"> Kallađi mig ađ borđinu , spurđi mig um glæpi og glæpamenn .
(trg)="83"> 날 부르더니 범죄와 관련된 질문을 했다네

(src)="86"> Virđulegan veitingahúsaeiganda !
(trg)="84"> 나 같이 정직한 사람한테 말일세

(src)="87"> - Veit hann um ránin ?
(trg)="85"> - 절도 사건에 대해 알던가요 ?

(src)="88"> - Hann spurđi mig spurninga .
(trg)="86"> - 이상한 질문을 하길래

(src)="89"> Ég neita ađ svara .
(src)="90"> Hann spyr um skartgripi viđskipavina minna .
(trg)="87"> 대답을 피했더니 우리 고객들의 보석에 대해 물어보더군

(src)="91"> Ég hugsa , " Ūú hefur eitthvađ međ nũja klifurūjôfinn ađ gera . "
(trg)="88"> 난 생각했지 , ' 새로 등장한 고양이와 관련이 있으렸다 '

(src)="92"> " Kannski ert ūú nũi Kisinn . "
(trg)="89"> ' 아님 당사자일 수도 있고 '

(src)="93"> Dôttir Foussard mun sigla međ ūig í strandklúbbinn í Cannes .
(trg)="90"> 푸사드의 딸이 보트로 ...
(trg)="91"> 칸의 해변 클럽에 데려다 줄 테니

(src)="94"> Bíddu ūar eftir símtali .
(trg)="92"> 내 전화 기다리게

(src)="95"> - Herra Kisi , komum nú .
(trg)="93"> - 고양이 씨 , 가요

(src)="96"> - Danielle , gerđu mér greiđa .
(trg)="94"> - 다니엘 , 부탁인데
(trg)="95"> - 그렇게 부르지 마

(src)="97"> - Ekki kalla mig kisa .
(src)="98"> - Ég geri bara einn greiđa á dag .
(trg)="96"> - 부탁은 하루에 하나 뿐이에요

(src)="99"> - Viltu hlũđa pabba ūínum ?
(trg)="97"> - 아버지의 부탁은 들어주는 거고 ?

(src)="100"> - Strauk ég ūér öfugt ?
(trg)="98"> - 내가 고양이 코털을 건드렸나요 ?

(src)="101"> - Ūú lætur okkur verđa blaut .
(trg)="99"> - 이러다 다 젖겠어
(trg)="100"> - 그 말이 맞나 봐요

(src)="102"> - Ūađ er án efa satt .
(src)="103"> - Köttum líkar ekki bleyta .
(trg)="101"> - 고양이는 물이 한다더니

(src)="104"> - Segđu ūetta orđ ekki aftur .
(trg)="102"> - 부탁 들어줘서 참 고맙군

(src)="105"> - Eftirsjá er ekki gôđ .
(trg)="103"> - 과거를 후회하면 안돼요

(src)="106"> - Ég sé bara eftir einu .
(trg)="104"> - 후회 되는 게 하나 있어

(src)="107"> Ađ ūú skyldir aldrei hafa beđiđ mín ?
(trg)="105"> 나한테 청혼 안 한 거요 ?

(src)="108"> Nei , ađ hafa kennt ūér ensku .
(trg)="106"> 아니 , 네게 영어 가르쳐 준 거

(src)="109"> Ūú kenndir mér bara nafnorđin .
(src)="110"> Ég lærđi lũsingarorđin sjálf .
(trg)="107"> 명사만 가르쳐줬어요 형용사는 스스로 익혔죠

(src)="111"> - Orđiđ köttur er nafnorđ .
(trg)="108"> - 고양이도 명사지
(trg)="109"> - 아저씨한텐 뜻이 다르죠

(src)="112"> - Ekki eins og ūú notar ūađ .
(src)="113"> Fyrir ūér ūũđir ūađ spennu , hættu , auđlegđ .
(trg)="110"> 신나고 위험하고 부유한 뭔가를 의미하니까요