# xml/hr/1931/21749/5824727.xml.gz
# xml/uk/1931/21749/4471343.xml.gz


(src)="1"> SVJETLA GRADA
(trg)="6"> ВОГНІ ВЕЛИКОГО МІСТА

(src)="2"> Stanovnicama grada posvećujemo ovaj spomenik : " Mir i Blagostanje . "
(trg)="7"> " Людям цього міста даруєм ми цей пам ' ятник – " Мир і процвітання " "

(src)="3"> Poslijepodne .
(trg)="8"> Після обіду

(src)="4"> " Vi ste podigli cvijet , gospodine ? "
(trg)="9"> " Ви його розбудили , сер ? "

(src)="5"> " Pričekajte , da vam vratim novac . "
(trg)="10"> " Хвилинку , сер , Ваша решта . "

(src)="6"> Navečer .
(trg)="11"> Вечір

(src)="7"> " Baka " .
(trg)="12"> " Бабця . "

(src)="8"> Noć .
(trg)="13"> Ніч

(src)="9"> " Sutra će ptice pjevati ! "
(trg)="14"> " І завтра будуть співати птахи . "

(src)="10"> " Hrabro !
(trg)="15"> " Тримайтесь !

(src)="11"> Suočite se sa životom ! "
(trg)="16"> Будьте мужнім ! "

(src)="12"> " Ne , želim ga skončati ! "
(trg)="17"> " Ні , усе закінчено ! "

(src)="13"> " Ozdravio sam .
(trg)="18"> " Я здоровий .

(src)="14"> Ti si pravi prijatelj . "
(trg)="19"> Ви мій друг до кінця життя . "

(src)="15"> " Idemo k meni da se ugrijemo . "
(trg)="20"> " Ідем додому погріємся . "

(src)="16"> " Ima li novosti ? "
(trg)="21"> " Що нового ? "

(src)="17"> " Samo da je vaša žena poslala po svoju prtljagu . "
(trg)="22"> " Тільки те , що Ваша жінка прислала мене за своїми ремами , сер . "

(src)="18"> " Dobro ! "
(trg)="23"> " Добре ! "

(src)="20"> " Ne , ja želim živjeti ! "
(trg)="24"> " Ні , я буду жити ! "

(src)="21"> " Rolls-Royce , James .
(trg)="25"> " Джеймс , Роллс-Ройс .

(src)="22"> Grad je večeras naš ! "
(trg)="26"> Будемо святкувати на всю . "

(src)="23"> Rano ujutro .
(src)="24"> Na povratku kući .
(trg)="27"> Рано вранці ; час додому

(src)="25"> " Oprezno vozite ! "
(trg)="28"> " Уважніше за кермом . "

(src)="26"> " Ja vozim ? "
(trg)="29"> " Я за кермом ? "

(src)="27"> " Sviđa mi se vaš auto . "
(trg)="30"> " Мені подобається твоя машина . "

(src)="28"> " Evo ti ga onda , tvoj je ! "
(trg)="31"> " Тоді забирай її , вона твоя . "

(src)="29"> " Gdje je moj prijatelj ? "
(trg)="32"> " Де мій друг ? "

(src)="30"> " Neka uđe , ja ga pozivam ! "
(trg)="33"> " Впусти його , він мій гість ! "

(src)="31"> " Idemo kupiti cvijeće . "
(trg)="34"> " Давай купимо квітів . "

(src)="32"> " Evo deset dolara . "
(trg)="35"> " Будь ласка , десять долларів . "

(src)="33"> " Nemam sitnog , gospodine . "
(trg)="36"> " Сер , в мене зовсім нема решти . "

(src)="34"> " James ! "
(trg)="37"> " Джеймс ! "

(src)="35"> " Unesite ovo cvijeće , odmah se vraćam . "
(trg)="38"> " Занесіть їх ;
(trg)="39"> я зараз вернусь . "

(src)="36"> " Hvala vam na ljubaznosti . "
(trg)="40"> " Сер , дякую Вам за Вашу доброту . "

(src)="37"> " Dopustit ćete mi opet da vas otpratim ? "
(trg)="41"> " Чи можу я знову бачити Вас дома ? "

(src)="38"> " Kad god poželite , gospodine . "
(trg)="42"> " Коли завгодно , сер . "

(src)="39"> U praskozorje , otriježnjen , probudio se kao potpuno drugi čovjek .
(trg)="43"> Слід протрезвіти , і ти вже друга людина .

(src)="40"> " Ni za koga nisam ovdje ! "
(trg)="44"> " Мене нема ні для кого ! "

(src)="41"> " Tko god bio , otjerajte ga ! "
(trg)="45"> " Хто б він не був , відправ його назад ! "

(src)="42"> " I onda me je svojim autom odvezao kući . "
(trg)="46"> " ... і тоді він привіз мене додому на своїй машині . "

(src)="43"> " Sigurno je bogat . "
(trg)="47"> " Певно він багатий . "

(src)="44"> " Da , ali on je i više od toga . "
(trg)="48"> " Так , однак справа не в цьому . "

(src)="45"> Tog poslijepodneva .
(trg)="49"> В цей же день

(src)="46"> " Prijatelju moj ! "
(trg)="50"> " Друже мій ! "

(src)="47"> " Dođi k meni , sjajno ćemo se zabaviti ! "
(trg)="51"> " Пішли додому , я влаштую для тебе шикарну вечірку . "

(src)="48"> Zabava .
(trg)="52"> Вечірка

(src)="49"> Sutradan ujutro .
(trg)="53"> Наступного ранку

(src)="50"> " Isplovljavam u podne , požurite ! "
(trg)="55"> " Я відпливаю по обіді , прошу поспішити . "

(src)="51"> " Ima temperaturu .
(src)="52"> Treba joj njega i pažnja . "
(trg)="56"> " В неї жар , потрібен ретельний догляд . "

(src)="53"> Odlučivši da pomogne djevojci , pronašao si je posao .
(trg)="57"> Вирішивши допомогти дівчині він знайшов роботу .

(src)="54"> Zadnja opomena .
(src)="55"> Dugujete 22 $ za stanarinu .
(src)="56"> Ako ne platite do sutra ujutro , izgubit ćete stan .
(trg)="58"> ОСТАННЄ ПОПЕРЕДЖЕННЯ Пані , Ви винні $ 22 за квартиру Якщо Ви не заплатите до завтрашнішого ранку ми Вас виселим .

(src)="57"> " Bako , on dolazi danas . "
(trg)="59"> " Бабця , він прийде сьогодні . "

(src)="58"> " Bako , nešto nije u redu ? "
(trg)="60"> " Бабусю , що сталось ? "

(src)="59"> " Bako , željela bih da ga upoznaš " " Nikad nisi ovdje kad on dođe . "
(trg)="61"> " Бабо , ти б з ним познайомилась .
(trg)="62"> Коли він не подзвоне тебе ніколи нема дома . "

(src)="60"> Ručak .
(trg)="63"> Обідня перерва

(src)="61"> " Znaš li gdje je sapun ? "
(trg)="64"> " Ви мило не бачили ? "

(src)="62"> " Vrati se na vrijeme ! "
(trg)="65"> " Щоб вернутись вчасно ! "

(src)="63"> Teško je igrati se gentlemana glumiti bez milijuna , ali on to čini najbolje što može .
(trg)="66"> Без мільйона грати роль джентельмена було складно , він старався як міг .

(src)="64"> BEČKI LIJEČNIK LIJEČI SLJEPOĆU
(src)="65"> Tisuće putuju iz svih dijelova svijeta .
(src)="66"> Badava za siromašne
(trg)="67"> Лікар з Відня знашов лікарство від сліпоти

(src)="68"> " Prekrasno !
(src)="69"> Znači , vidjet ću vas ! "
(trg)="69"> Значить я зможу Вас побачити . "

(src)="70"> " Za mene ?
(src)="71"> Pročitajte , molim vas . "
(trg)="71"> Прочитайте його будь ласка . "

(src)="75"> " Ne brinite .
(trg)="72"> " Усе , не хвилюйтесь .

(src)="76"> Platit ću sutra ujutro . "
(trg)="73"> Завтра я першою справою заплачу . "

(src)="77"> Kasnije .
(trg)="74"> Спізнився .

(src)="78"> " To ti je zadnji put da kasniš ! "
(trg)="75"> " Це твоє останнє запізнення ! "

(src)="79"> " Nosi se van ! "
(trg)="77"> " Забирайся ! "

(src)="80"> " Želiš nešto zaraditi bez muke ? "
(trg)="78"> " Хочеш заробити ? "

(src)="81"> Iste večeri .
(trg)="79"> Цього ж вечора

(src)="82"> " Ne zaboravi , dijelimo po pola , " i obećaj da me nećeš pretući . "
(trg)="80"> " Не забудь , гроші порівну .
(trg)="81"> І ти обіцяв не бити сильно . "

(src)="83"> " Pazi da nas šef ne čuje . "
(trg)="82"> " Обережно , бос може нас почути . "

(src)="84"> TELEGRAM
(src)="85"> Eddie Mason , Ring u glavnoj ulici .
(trg)="83"> Утікай із міста .

(src)="86"> Bježi iz grada , policija te traži !
(trg)="84"> Поліція за обою женеться .

(src)="87"> JIM
(trg)="85"> Джим .

(src)="88"> " Šefe , moram zbrisati ! "
(trg)="86"> " Бос , мені потрібно втікати . "

(src)="89"> " Hoćeš li se boriti za 50 dolara ?
(src)="90"> " Pobjednik dobiva sve . "
(trg)="87"> " Хочеш забрати приз в п ' ятьдесять доларів якщо переможеш ? "

(src)="91"> " Boksat ćeš protiv njega ! "
(trg)="88"> " Ти б ' єшся з ним ! "

(src)="92"> " To je zečeva šapica koja mi donosi sreću . "
(trg)="89"> " Це моя щаслива кроляча лапка . "

(src)="93"> " Polako , podijelimo po pola . "
(trg)="90"> " Давай для вигляду помахаєм і поділимся порівну . "

(src)="94"> " Ne , pobjednik dobiva sve ! "
(trg)="91"> " Переможець забирае усе ! "

(src)="95"> I dalje u nadi da će naći novac za djevojku lutao je gradom .
(trg)="92"> Все ще в надії знайти гроші для дівчини він блукав по місту

(src)="96"> Povratak iz Europe .
(trg)="93"> Вертаючись з далеких подорожів

(src)="97"> " Ne brini za djevojku , ja ću se za nju pobrinuti .
(trg)="94"> " Не хвилюйся більше за дівчину , я про неї подбаю . "

(src)="98"> " Je li dosta tisuću dolara ? "
(trg)="95"> " Тисячі доларів достатньо ? "

(src)="99"> " Policija !
(trg)="96"> " Поліція !

(src)="100"> U pomoć ! "
(trg)="97"> Допоможіть ! "

(src)="101"> " Okraden je .
(trg)="98"> " Його обікрали .