# xml/hr/1925/15864/195806.xml.gz
# xml/sq/1925/15864/3647150.xml.gz


(src)="1"> ZLATNA GROZNICA
(trg)="1"> ETHET E ARIT

(src)="2"> Zlatna groznica evo se ponovno rađa ...
(trg)="2"> Ethet e arit ja prap po rritet ...

(src)="3"> S glazbom i dodatnim razgovorima .
(trg)="3"> Me muzikë dhe me fjalime shtesë .

(src)="4"> Zlato Aljaske !
(src)="5"> San tisuća ljudi koje je zavela nemilosrdna sirena Velikog Sjevera u svoje carstvo , ledeno i neistraženo .
(trg)="5"> Ëndrra e mijëra njerëzve të cilët i ka kapluar Sirena jo zemërmirë e Veriut të Madh në mbretërinë e saj , e akullt dhe e pa kërkuar .

(src)="6"> Prošavši klanac Chilkoot , prema poljima zlata kroz nezamislivu bijedu , veliki broj iscrpljenih ljudi tu je ostavilo život drugi su odustali najhrabriji su nastavili .
(trg)="6"> Duke e kaluar rrethin Chilkoot , në drejtim të fushave me ar në mes të një shkretëtire të paimagjinueshme , një numër i madh i njerëzve të rraskapitur aty e kanë lënë jetën .
(trg)="7"> ... të tjerët janë zbrapsur më të fortit kanë vazhduar .

(src)="7"> U srcu te ledene praznine ... jedan neustrašiv istraživač
(trg)="8"> Në zemër të asaj ftoftësie të thatë ... një kërkues i ma frikshëm .

(src)="8"> Rudarska Istraživanja Jim MacKay .
(trg)="9"> Kërkimet e minatorëve Jim MacKay .

(src)="9"> U srcu te praznine , još jedan istraživač .
(trg)="10"> Në zemër të asaj thatësire , edhe një kërkues .

(src)="10"> Optimist , naš Christophe Colomb nastavlja svoj put .
(trg)="11"> Optimist , i yni Christoph Colombo e vazhdon udhëtimin e tij .

(src)="11"> Zaustavlja se , mjeri , pada i diže se .
(trg)="12"> Ndalet , matë , bjen në tokë dhe ngritet .

(src)="12"> " Da vidimo " - pomisli on , da saznam gdje sam , treba ići naprijed .
(trg)="13"> " Të shohim " - mendon ai , ta kuptoj se ku jam , duhet të shkoj përpara .

(src)="13"> OVDJE POČIVA JIM SOURDOUGH
(trg)="14"> KËTU ËSHTË I VDEKUR JIM SOURDOUGH

(src)="14"> PREMINUO JEDNOG PETKA 1898
(trg)="15"> KA VDEKUR NJË TË PREMTE TË VITIT 1898

(src)="16"> ... ispunio se njegov san i glas poletio prema nebu :
(trg)="17"> ... është përmbushur ëndrra e tij dhe zëri ka fluturuar kah qielli :

(src)="17"> " Eureka !
(trg)="18"> " Urra !

(src)="18"> Otkrio sam brdo zlata ! "
(trg)="19"> E kam gjetur një bjeshkë me ari ! "

(src)="19"> U tom trenu priroda se počne smijati , grmjeti , tutnjati .
(src)="20"> U ledenoj praznini , odjednom : drvenjara !
(trg)="20"> Në atë çast natyra ja fillon të qesh , duke fryrë era dhe duke lëshuar vetëtimë .

(src)="21"> I jedan osamljenik :
(trg)="22"> Kasolla !
(trg)="23"> Dhe një i vetmuar :

(src)="22"> Black Larson .
(trg)="24"> Black Larson .

(src)="23"> Pravi nitkov , pljačkaš .
(trg)="25"> Një njeri shumë i keq , plaçkitës .

(src)="24"> TRAŽI SE
(trg)="26"> KËRKOHET

(src)="26"> ... Mali Čovjek ulazi da se skloni i odmori umorne kosti ...
(trg)="28"> ... Njeriu i Vogël hy brenda që të largohet nga ajo dhe i pushon eshtrat e tij ...

(src)="27"> Vjetar je zavijao kroz daske .
(trg)="29"> Era ka kaluar nga dërrasat .

(src)="28"> " Dođi ovamo ! " pozove ga Larson .
(trg)="30"> " Eja këtu ! " E thirrë Larsoni .

(src)="29"> " Što radiš ? "
(trg)="31"> " Çfarë po bën ? "

(src)="30"> " Zar ne vidiš da jedem ! "
(trg)="32"> " A nuk po e sheh se po ha ! "

(src)="31"> " Izlazi odavde ! "
(trg)="33"> " Largohu nga këtu ! "

(src)="32"> Hajde !
(trg)="34"> Hajde !

(src)="33"> Izlazi van !
(trg)="35"> Dil jashtë !

(src)="34"> Big Jim se borio protiv vjetra .
(trg)="36"> Big Jim ka luftuar kundër erës së madhe .

(src)="35"> Plemeniti Big Jim je patio .
(trg)="37"> Big Jim i dashur ka hequr shumë .

(src)="36"> Volio je patiti , zbog svega je patio .
(trg)="38"> E ka dashur heqjen keq , nga të gjitha ka hequr keq .

(src)="37"> " Nosi se van ! " poviče Larson ,
(trg)="39"> " Dil jashtë ! " bërtet Larsoni ,

(src)="38"> " ili ću te napuniti olovom ! "
(trg)="40"> " ose do të të mbush me plumba ! "

(src)="39"> " Nosi se odavde ! "
(trg)="41"> " Largohu nga këtu ! "

(src)="40"> Van !
(trg)="42"> Jashtë !

(src)="41"> Jim nije mogao podnijeti tu viku .
(trg)="43"> Jimi nuk ka mundur ta përballoj atë bërtitje .

(src)="42"> " Ostat ću ovdje , razumiješ ? "
(trg)="44"> " Do të qëndroj këtu , kupton ? "

(src)="43"> " Da , ovdje ! "
(trg)="45"> " Po , këtu ! "

(src)="44"> " Da gospodine !
(trg)="46"> " Po zotëri !

(src)="45"> Ostajemo ovdje ! "
(trg)="47"> Do të rrimë këtu ! "

(src)="46"> " Razumiješ ?
(trg)="48"> " E kupton ?

(src)="47"> Ostajemo ovdje ! "
(trg)="49"> Do të qëndrojmë këtu ! "

(src)="48"> Tako su ostali dane i noći .
(trg)="50"> Ashtu kan ndenjur me ditë të tara dhe netë .

(src)="49"> Hodali su šuteći , izgladnjeli .
(trg)="51"> Kanë shëtitur të qetë , të uritur .

(src)="50"> " Hrane ! " urlikao je Big Jim .
(trg)="52"> " Ushqim ! " ka bërtitur Big Jim .

(src)="51"> " Hrane ! "
(trg)="53"> " Ushqim ! "

(src)="52"> " Što to jedeš ? "
(trg)="54"> " Me çka po ushqehesh ashtu ? "

(src)="53"> " Ništa ! "
(trg)="55"> " Me asgjë ! "

(src)="54"> " Otvaraj usta ! "
(trg)="56"> " Hape gojën ! "

(src)="55"> " Pa to je svijeća ! "
(trg)="57"> " Kjo është lule ! "

(src)="56"> " Što ?
(trg)="58"> " Çfarë ?

(src)="57"> Odvratno ! "
(trg)="59"> E pështirë ! "

(src)="58"> " Da vjerujem tvojoj laži , otvorio bih ti želudac ! "
(trg)="60"> " Ti besoj gënjeshtrave tua , do ta kisha hapur stomakun ! "

(src)="59"> " Jedan od nas mora prkositi oluji da bismo se prehranili . "
(trg)="61"> " Njëri nga ne duhet të dal të kërkon në fortunë që të hamë diçka . "

(src)="60"> " Dođite , vas dvojica ! "
(trg)="62"> " Ejani , ju të dy ! "

(src)="61"> " lći će onaj koji izvuče najmanju kartu ! "
(trg)="63"> " Do të shkon ai që e zgjedh letrën më të vogël ! "

(src)="62"> " Na tebi je red ! "
(trg)="64"> " Rradha është për ty ! "

(src)="63"> " Sretno , i ne zaboravi slaninu ! " kaže Mali .
(trg)="65"> " Paq fat , dhe mos e harro porshutën ! " Thotë i Vogli .

(src)="64"> U toj ledenoj praznini , Larsona je čekao Zakon .
(trg)="66"> Në atë vend të akullt dhe të thatë , Larsonin e ka pritur ligji .

(src)="65"> Umrijeti , na Dan zahvalnosti .
(trg)="67"> Të vdes , në ditën e falenderimeve .

(src)="66"> Nije sva nada izgubljena .
(trg)="68"> Nuk kanë humbur të gjitha shpresat .

(src)="67"> " Još dvije minute . "
(trg)="69"> " Edhe dy minuta . "

(src)="68"> " Hajde , hajde , " kaže Big Jim .
(trg)="70"> " Hajde , hajde , " thotë Big Jim .

(src)="69"> Prošavši čitav kraj morao je priznati da nije našao ... čak ni poljskog miša .
(trg)="71"> Duke kaluar tërë rrethin ju ka dashur të kupton se nuk ka gjetur asgjë ... edhe një minjë polar nuk e ka gjetur .

(src)="70"> Od strahovite gladi
(trg)="72"> Nga uria e madhe .

(src)="71"> Jim je postao histeričan .
(trg)="73"> Jimi është bërë histerik .

(src)="72"> Kakav užas !
(trg)="74"> Çfarë katastrofe !

(src)="73"> Urlao je " Hrane ! "
(trg)="75"> Ka bërtitur " Ushqim ! "

(src)="74"> " Stavit ću i drugu cipelu u lonac ! "
(trg)="76"> " Do ta vendos edhe këpucën tjetër në tenxhere ! "

(src)="75"> " Sve , samo to ne ! "
(trg)="77"> " Të gjitha , vetëm atë jo ! "

(src)="76"> Više to nije mogao podnositi .
(trg)="78"> Më nuk ka mundur ta pranon atë .

(src)="77"> " Što to radiš ? "
(trg)="79"> " Çfarë po bën ? "

(src)="78"> " Pa ti si pile ! "
(trg)="80"> " Paj ti je pulë ! "

(src)="79"> " Zapali vatru ! "
(trg)="81"> " Ndeze zjarrin ! "

(src)="80"> " Što te spopalo ? "
(trg)="82"> " Çfarë të ka rënë ndërmend ? "

(src)="81"> " Dodi , lijepa ptico ! "
(trg)="83"> " Eja , zog i bukur ! "

(src)="82"> " Dosta djetinjarija ! "
(trg)="84"> " Mjaft fëmijëri ! "

(src)="83"> " Poludio si !
(trg)="85"> " Je çmendur !

(src)="84"> Pa to sam ja ! "
(trg)="86"> Ky jam unë ! "

(src)="85"> " Ti ! " uzvikne Big Jim .
(trg)="87"> " Ti ! " bërtet Big Jimi .

(src)="86"> " Valjda sam poludio ! "
(trg)="88"> " Ndoshta kam çmendur ! "

(src)="87"> " Baš tako izgleda ! "
(trg)="89"> " Bash ashtu duket ! "

(src)="88"> " Daj mi pušku !
(trg)="90"> " Ma jep pushkën !

(src)="89"> Ulazi ! "
(trg)="91"> Hy brenda ! "

(src)="90"> Pile ili ne , Big Jimu su curile sline za Malim .
(trg)="92"> Pulë ose jo , Big Jimit i ka shkuar lëngu për të voglin .

(src)="91"> U tom trenutku , Larson je nabasao na Jimovo zlato .
(trg)="93"> Në atë çast , Larsoni e ka shikuar arin e Jimit .

(src)="92"> Došlo je vrijeme da se izabere put .
(trg)="94"> Ka ardhur koha që të zgjidhet rruga .

(src)="93"> Jim krene prema rudniku , a naš heroj prema svojoj sudbini .
(trg)="95"> Jimi niset në drejtim të minierës , e horoi ynë pas fatit të tij .

(src)="94"> " Zbogom , drago mi je da sam vas upoznao . "
(trg)="96"> " Mirëupafshim , më vjen mirë që ju kam njohur . "

(src)="95"> Izdajica je čekao Jima pred njegovim zlatom .
(trg)="97"> Tradhëtari e ka pritur Jimin para arit të tij .

(src)="96"> Pogledao je Larsona u oči i vidio dušu tvora .
(trg)="98"> E ka shikuar Larsonin në sy dhe e ka parë shpirtin e gjigantit .

(src)="97"> Zarobljenik svojeg nepoštenja Larson se izgubio u svojoj sudbini .
(trg)="99"> I burgosur përshkak të pabesisë së tij Larsoni është i humbur në fatin e tij .

(src)="98"> Jedno malo naselje raslo je u ovoj zaleđenoj samoći zagrijano životom , ljubavi i žudnjom .
(trg)="100"> Një vend i vogël është duke u rritur në këtë vend të vetmisë e nxehur me jetë , dashuri dhe etjen .