# xml/hr/1925/15648/5364743.xml.gz
# xml/sk/1925/15648/3131172.xml.gz


(src)="3"> Prvi dio LJUDI I LIČINKE
(trg)="1"> PRVÁ ČASŤ Ľudia a larvy

(src)="4"> " Revolucija je rat .
(trg)="2"> " Revolúcia je vojna .

(src)="5"> Od svih ratova u povijesti , to je ... "
(src)="6"> " ... jedini zakonit , pravedan , smislen , i plemenit rat ... "
(trg)="3"> Zo všetkých známych vojen v dejinách je to jediná legitímna , oprávnená , spravodlivá a skutočná veľká vojna ...

(src)="7"> " U Rusiji je bio navješten i započet . " / Lenjin , 1905 . /
(trg)="4"> V Rusku bola táto vojna vyhlásená a začala " ( Lenin , 1905 )

(src)="8"> Mornari Matjušenko i Vakulinčuk .
(trg)="5"> Námorníci Matjušenko a Vakulinčuk .

(src)="9"> Mi , mornari oklopnjače " Potemkin " , moramo poduprijeti svoju braću radnike .
(trg)="6"> My , námorníci lode " Potemkin , "
(trg)="7"> musíme podporiť našich bratov robotníkov .

(src)="10"> Moramo ustrajati u prvim redovima revolucije .
(trg)="8"> Musíme stáť v prvej línii revolúcie !

(src)="11"> Poslije straže , san je mračan i težak .
(trg)="9"> Muži po službe tvrdo spali .

(src)="12"> Pozoran ali nespretan .
(trg)="10"> Ostražitý , ale neobratný .

(src)="13"> Vrlo je lako iživljavati se nad novakom !
(trg)="11"> Je jednoduché vybíjať si zlosť na nováčikoch .

(src)="14"> Sve ima svoje granice .
(trg)="12"> No existujú hranice toho , čo môže človek zniesť .

(src)="15"> Vakulinčuk
(trg)="13"> Vakulinčuk .

(src)="16"> Drugovi , došlo je vrijeme da progovorimo .
(trg)="14"> Súdruhovia .
(trg)="15"> Dozrel čas , hovoriť hlasnejšie !

(src)="17"> Što još čekamo ?
(trg)="16"> Na čo ešte čakáme ?

(src)="18"> Cijela je Rusija već ustala .
(trg)="17"> Celé Rusko povstáva .

(src)="19"> Zar zaista moramo biti zadnji ?
(trg)="18"> Učiníme tak až poslední ?

(src)="20"> Slijedeće jutro .
(trg)="19"> Nasledujúce ráno

(src)="22"> To nije ni za svinje !
(trg)="21"> Ani psy by to nežrali !

(src)="23"> Brodski liječnik Smirnov .
(trg)="22"> Dr. Smirnov

(src)="24"> Meso može samo otpuzati s palube !
(trg)="23"> To mäso by mohlo po vlastných skočiť cez palubu !

(src)="26"> To su samo ličinke muha .
(trg)="25"> Sú to iba larvy .

(src)="27"> Sperite ih morskom vodom .
(trg)="26"> Vymite ich slanou vodou .

(src)="28"> Čak i ruski zarobljenici u Japanu bolje jedu !
(trg)="27"> Aj ruskí zajatci v Japonsku lepšiu stravu !

(src)="29"> Dosta nam je smrdljivog mesa !
(trg)="28"> Dosť bolo skazeného mäsa !

(src)="30"> Dosta priče !
(trg)="29"> Už nechem nič počuť !

(src)="31"> Meso je dobro !
(trg)="30"> Je to dobré mäso .

(src)="32"> Viši časnik Giljarovski .
(trg)="31"> Vyšší dôstojník Giljarovský

(src)="33"> Vruć boršč .
(trg)="32"> Vriaci boršč

(src)="34"> Ljudi jedva suzdržavaju bijes .
(trg)="33"> Muži horeli hnevom

(src)="35"> Brodska blagavaonica .
(trg)="34"> Lodný sklad

(src)="36"> Mornari su odbili jesti boršč .
(trg)="35"> Posádka odmietla jesť polievku .

(src)="37"> " Daj nam danas "
(trg)="36"> " Daruj nám dnes

(src)="38"> " Kruh naš svagdašnji " .
(trg)="37"> chlieb náš každodenný . "

(src)="39"> Drugi dio DRAMA U PRISTANIŠTU
(trg)="38"> DRUHÁ ČASŤ Dráma v prístave

(src)="40"> Svi na palubu !
(trg)="39"> Všetci muži na palubu !

(src)="41"> Brodski stotnik Golikov .
(trg)="40"> Kapitán Golikov

(src)="42"> Svi , kojima se boršč sviđao ,
(trg)="41"> Každý , komu chutil boršč ,

(src)="43"> neka istupe naprijed !
(trg)="42"> urobí dva kroky vpred .

(src)="44"> Niži časnici .
(trg)="43"> Poddôstojníci 41 00 : 16 : 05,000 - - 00 : 16 : 06,000 Vráťťe sa späť .

(src)="46"> Vas ostale ću objesiti na jarbol .
(trg)="44"> Vás ostatných zavesím na rahno !

(src)="47"> Pozovite stražu !
(trg)="45"> Zavolajte hliadku !

(src)="48"> Matjušenko , poruči ljudima , da se sakupe kod topa .
(trg)="46"> Matjušenko nakázal mužom zhromaždiť sa pri veži .

(src)="51"> Ka topu ...
(trg)="48"> K veži !

(src)="53"> Došlo je vrijeme .
(trg)="50"> Je čas .

(src)="54"> Većina ljudi se sakupila kod topa .
(trg)="51"> Väčšina mužov sa stretla pri veži .

(src)="55"> Stoj !
(trg)="52"> Stáť !

(src)="56"> Ostanite na mjestu !
(trg)="53"> Zostaňte na miestach !

(src)="57"> Ljudi pokušavaju pobjeći kroz admiralski prolaz .
(trg)="54"> Muži sa snažili uniknúť cez admirálovu kajutu .

(src)="58"> Natrag !
(trg)="55"> Späť , všiváci !

(src)="59"> Taj prolaz nije za takve kao vi !
(trg)="56"> To nie je vchod pre vás !

(src)="60"> Postrijeljat ću vas kao pse !
(trg)="57"> Postrieľam vás ako psov !

(src)="61"> Pokrijte ih platnom !
(trg)="58"> Zakryte ich plachtou !

(src)="62"> Razumijem gospodine !
(trg)="59"> Rozkaz , pane !

(src)="63"> Pokrijte ih !
(trg)="60"> Zakryte ich !

(src)="64"> Pooo-zor !
(trg)="61"> Pozor !

(src)="65"> Gospodine , prosvijetli griješnike !
(trg)="62"> Pane !
(trg)="63"> Priveď neposlušných k rozumu !

(src)="66"> Pripremite se za paljbu !
(trg)="64"> Priamo na plachtu namieriť !

(src)="67"> Vakulinčuk se odlučio uzeti stvar u svoje ruke .
(trg)="65"> Vakulinčuk sa rozhodol konať .

(src)="68"> Pucaj !
(trg)="66"> Páľ !

(src)="69"> Braćo !
(trg)="67"> Bratia !

(src)="70"> U koga pucate !
(trg)="68"> Do koho strieľate ?
(trg)="69"> !

(src)="72"> Puške se zatresu .
(trg)="70"> Pušky sa zachveli .

(src)="73"> Pucaj !
(trg)="71"> Strieľajte !

(src)="74"> Pucaj !
(trg)="72"> Strieľajte !

(src)="75"> Pucajte , vi svinje !
(trg)="73"> Strieľajte , všiváci !

(src)="76"> Uzmite puške , braćo !
(trg)="74"> Pušky do rúk , bratia !

(src)="77"> Pokažimo tim nitkovima svoje !
(trg)="75"> Bite tyranov !
(trg)="76"> Bite !

(src)="78"> Dajmo im što ih ide !
(trg)="77"> Všetkých bite !

(src)="79"> Ne zaboravi na Boga !
(trg)="78"> Boj sa Božieho hnevu !

(src)="80"> Makni mi se s puta !
(trg)="79"> Choď mi z cesty !

(src)="81"> Odlazi na dno nahraniti ribe !
(trg)="80"> Išiel ku dnu nakŕmiť červy !

(src)="82"> Braćo !
(trg)="81"> Bratia !

(src)="83"> Pobjeda je naša !
(trg)="82"> Zvíťazili sme !

(src)="84"> Razjareni časnici progone ranjenoga Vakulinčuka .
(trg)="83"> Krvácajúci Vakulinčuk uniká rozzúrenému dôstojníkovi .

(src)="85"> Vakulinčuk je pao s palube !
(trg)="84"> Vakulinčuk je cez palubu !

(src)="86"> Spasite Vakulinčuka !
(trg)="85"> Zachráňte Vakulinčuka !

(src)="87"> On , koji je prvi pozvao na pobunu , prvi je pao u ruke mesarima .
(trg)="86"> On , čo prvý zdvihol hlas na odpor , prvý padol rukou kata .

(src)="88"> Prema obali .
(trg)="87"> Na breh .

(src)="89"> - Odessa -
(trg)="88"> Odesa

(src)="90"> Šator na novom molu u Odessi - zadnji Vakulinčukov počinak .
(trg)="89"> Stan na novom móle v Odese - posledné kotvisko Vakulinčuka .

(src)="91"> Ubijen zbog tanjura boršča .
(trg)="90"> Zabitý pre lyžičku boršča .

(src)="92"> Treći dio MRTVAC TRAŽI PRAVDU
(trg)="91"> TRETIA ČASŤ :
(trg)="92"> Mŕtvy žiada spravodlivosť

(src)="93"> Nad morem se širi mrak .
(trg)="93"> S nocou pritiahla hmla ...

(src)="94"> Sa mola se šire novosti ...
(trg)="94"> Z móla sa rozšírilo , čo sa stalo ...

(src)="95"> Vijest je stigla u grad s izlaskom sunca .
(trg)="95"> S východom Slnka aj mestom prenikajú zvesti .

(src)="96"> Na " Potemkinu " je bila pobuna ustanak !
(src)="97"> ... truplo mrtvog mornara koji leži na obali .
(trg)="96"> Na " Potemkine " je vzbura vzbura na brehu ... . leží mŕtvy námorník ...

(src)="98"> Pamtite , ne zaboravite !
(trg)="97"> Nezabudneme

(src)="99"> UBIJEN ZBOG TANJURA BORŠČA .
(trg)="98"> Zabitý pre lyžičku boršča

(src)="100"> Građani Odesse !
(trg)="99"> " Obyvatelia Odesy !